万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

兴趣与毅力成就梦想——英语如何改变我的人生电子书

《兴趣与毅力成就梦想——英语如何改变我的人生》是作者对其自学成才经历的一种回顾与铭记,虽然他的学习方法和成长路径与时代的特殊性密切相关,但在追求知识和梦想的层面却可以为所有人注入一种奋进的动力。

售       价:¥

纸质售价:¥22.40购买纸书

234人正在读 | 0人评论 6.2

作       者:刘荣跃,袁帅

出  版  社:清华大学出版社

出版时间:2017-01-01

字       数:19.9万

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书主人公因十年动乱失去上大学的机会,但他通过刻苦自学成为精通英语的专家和著名翻译家,翻译出版了个人译著三十多部,并且在对美国文学之父华盛顿·欧文等的译介上有所突破。他曾荣获“四川省青年自学成才先进个人”、 四川省*文学奖第五届“四川文学奖”、四川省*翻译奖第二届“天府翻译精英”奖等殊荣。系中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,被特聘为四川省译协智库专家。《中国科学报》《四川日报》《四川政协报》《明星》《西海都市报》《生活之友》《成才之路》以及电视台、广播电台等先后对他作了采访报道。有人称他为“傅雷式的人物”,说他的成功人生中充满传奇色彩。作者是如何取得成功的?他的奋斗人生中包含着怎样与众不同的故事?是什么使他获得了巨大的精神力量?他学英语、做翻译有些什么特别的经验和方法?不妨读读本书,走进作者非同凡响的世界,必定会从中获得答案、启示与激励。 本书主人公因十年动乱失去上大学的机会,但他通过刻苦自学成为精通英语的专家和著名翻译家,翻译出版了个人译著三十多部,并且在对美国文学之父华盛顿·欧文等的译介上有所突破。他曾荣获“四川省青年自学成才先个人”、 四川省*文学奖第五届“四川文学奖”、四川省*翻译奖第二届“天府翻译精英”奖等殊荣。系中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,被特聘为四川省译协智库专家。《中国科学报》《四川日报》《四川政协报》《明星》《西海都市报》《生活之友》《成才之路》以及电视台、广播电台等先后对他作了采访报道。有人称他为“傅雷式的人物”,说他的成功人生中充满传奇色彩。作者是如何取得成功的?他的奋斗人生中包含着怎样与众不同的故事?是什么使他获得了巨大的精神力量?他学英语、做翻译有些什么特别的经验和方法?不妨读读本书,走作者非同凡响的世界,必定会从中获得答案、启示与激励。
【推荐语】
《兴趣与毅力成就梦想——英语如何改变我的人生》是作者对其自学成才经历的一种回顾与铭记,虽然他的学习方法和成长路径与时代的特殊性密切相关,但在追求知识和梦想的层面却可以为所有人注一种奋的动力。
【作者】
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,四川省翻译文学学会理事。以“翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔”为宗旨。现已翻译出版个人译著三十余部,约六百万字;主编译著三十多部(套),约七百万字。在对美国文学之父华盛顿•欧文的译介方面取得较多成果,有所突破。数次再版的代表译著有:《见闻札记》《无名的裘德》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》。《无名的裘德》获四川省最高文学奖第五屇“四川文学奖”。因成果突出获四川省最高翻译奖第二届“天府翻译精英”奖。被特聘为四川省译协智库专家。另创作、发表散文随笔若干。《中国科学报》《四川日报》《四川政协报》《明星》《简阳报》《资阳时报》《西海都市报》《生活之友》《成才之路》、简阳电视台、简阳广播电台等曾先后报道和介绍。
目录展开

作者简介

内容简介

名人专家评价

“荣跃”山顶——读刘荣跃《兴趣与毅力成就梦想——英语如何改变我的人生》

序言

第一章 励志人生

我的翻译之路

人生第一次

我的教育

回首人生

我的追求

“甘于寂寞”与“乐于宁静”

谈读书

我的第一部译著

探索未知

我对压力的看法

我在北大漫步

本命年

享受事业

面对伟人

学习的乐趣

译坛名家杨武能教授

生活在梦想中的人

文学翻译与人生事业 ——与研究生施××的对话

文学翻译与人生事业 ——与部分大学生、青年译者等的对话

翻越高山

陪伴了我二十多年的书

“充满希望的旅行胜过抵达”

“人”

也说“无知的乐趣”

走进文化大讲堂

我为“神六”涌热泪

第二章 自学之旅(1)

英语可以这样学

自学三步

我是怎样参加自学考试的

谈我自学中的失败与成功

谈英语泛读

学习的艺术

关于自学与自学考试的相关问题

第三章 译林漫步

略谈书名The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde的翻译

文学翻译是一门把握度的艺术

浅谈文学翻译的两大要素

翻译与“灵感”

名家误译——如履薄冰的翻译

文采——散文翻译的重要准则

英汉翻译实战技巧与方法(译句实例分析)

从翻译萨基的小说谈“再创作”

从名家名译看文学翻译

再谈翻译中度的把握问题

谈谈翻译之道

文学翻译家应具有学者与作家的两种基本气质

直译与意译的有机结合(23)

再谈文学翻译的风格问题

说说译者的困惑 ——以培根《谈读书》五种译文为例

关于英语长句的翻译

抓住基本含义,再现原文形象

再谈欧文作品的翻译

刘荣跃翻译出版的个人译著

后记

读者评说

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部