苏福忠先生作为人民文学版《莎士比亚全集》的编辑,长期关注莎士比亚的翻译出版动态。面对莎士比亚诗歌中译时“望文生义”、随意增删,表达极不严谨等乱象,他深感痛心。他根据自己及师友多年编辑和翻译外国文学作品的经验教训,坚持研究、探索莎士比亚诗歌翻译的恰当形式,立志呈现出莎士比亚诗歌的本来面目。他曾尝试用十言诗体翻译莎诗,极不满意,随后修订为半自由诗体,仍觉不能曲尽莎翁诗意与特色,*终选择了散文体。
售 价:¥
纸质售价:¥67.60购买纸书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
莎士比亚诗歌翻译谈——
代前言
维纳斯与阿多尼
卢克丽丝受辱记
梗概
十四行诗
背景与提要
附录:十四行诗读译散记
情人的怨诉
激情的朝圣者
情歌荟萃
情人的回答
凤凰和斑鸠
哀曲
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜