万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究:以杨宪益英译作品为个案电子书

售       价:¥

纸质售价:¥48.40购买纸书

32人正在读 | 0人评论 9.8

作       者:陈向红

出  版  社:上海交通大学出版社

出版时间:2019-09-01

字       数:23.1万

所属分类: 文艺 > 文学 > 文学理论

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
《中国文学在英语世界的译介、传播与受研究:以杨宪益英译作品为个案》在传播学和翻译研究文化学派的理论基础上,重研究杨宪益译作中具代表性和有影响力的鲁迅小说和《红楼梦》的译介、传播和受过程,辅之以汉学家的译介为参照行考察。首先,通过史料梳理和例证分析,揭示宏观语境对杨译本译介过程的影响以及杨译本的终面貌,分析不同时代变迁下杨译本的传播方式、传播渠道和传播效果。其次,通过再版和重印、馆藏、读者评价等多个量化和质化指标呈现杨译本在英语世界专业读者和普通读者中的受情况,探讨目的语语境对杨译本产生的影响或作用。后通过对杨译个案的系统梳理,试图发现国家赞助模式在三个关键环节中的优势以及存在的问题,为中国文学外译提供切实可行的借鉴。<br/>【作者】<br/>陈向红,河南濮阳人,上海交通大学外国语言文学博士,浙江财经大学副教授、硕士生导师。主要研究领域:中国翻译史、中国文学外译与传播等。主持完成*人文社科规划项目“晚清科学小说在中国的译介研究”、浙江省哲学社科规划项目“英译中国现当代文学副文本研究”以及其他市厅级项目多项,发表学术论文二十余篇。<br/>
目录展开

内容提要

总序

第1章 绪论

1.1 研究缘起

1.2 研究范围及研究问题

1.3 文献回顾

1.4 理论基础

1.5 本书概要

第2章 杨译鲁迅小说在英语世界的译介、传播与接受

2.1 杨译鲁迅小说的译介研究

2.2 杨译鲁迅小说的传播研究

2.3 杨译鲁迅小说的接受研究

2.4 小结

第3章 杨译《红楼梦》在英语世界的译介、传播与接受

3.1 杨译《红楼梦》的译介研究

3.2 杨译《红楼梦》在英语世界的传播研究

3.3 杨译《红楼梦》的接受研究

3.4 小结

第4章 中国文学在英语世界的译介、传播与接受:反思与对策

4.1 中国文学外译的反思

4.2 中国文学外译的策略与建议

第5章 结语

5.1 研究结论

5.2 研究局限及展望

附录 杨译本WorldCat馆藏

参考文献

后记

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部