万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

翻译大讲堂:一个译者的吐槽:方柏林翻译随笔电子书

售       价:¥

纸质售价:¥26.40购买纸书

34人正在读 | 0人评论 6.6

作       者:方柏林

出  版  社:上海外语教育出版社

出版时间:2015-07-01

字       数:625

所属分类: 教育 > 外语 > 英文教辅

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
“翻 译大讲堂”邀请文学、文献公文、外交、经贸等各领域的翻译名家,讲述他们翻译历程中的成功与失败、趣闻轶事、对翻译问题思考、翻译心路、翻译经验、对学子 的寄语等等,让读者从多个角度了解翻译的方方面面。丛书既有一定的学术性,又有较强的趣味性,对翻译学子有较大的实践指导价值,适用于翻译专业学生及社会 上的翻译爱好者和从业人员。   本 书是文学翻译和专栏作者方柏林的翻译随笔,分为四部分:部分是“翻译吐槽”,是作者对业余从事翻译工作的苦乐发出的感慨;第二部分是“前言后记”,是 作者为自己译作所写的序言的文字;第三部分是“翻译札记”,是作者从事翻译工作多年的一些思考和经验总结;第四部分是“译余拾趣”,是作者在翻译工作中的 滴故事。<br/>
目录展开

书名页

名家推荐

目录

第一部分 翻译吐槽

文学翻译的业务流程图

三百六十行

翻译的宁静工程

翻译生意经

翻译差错中的辱华风波

如何翻译“土豪”

一次汉译英引发的惨案

常在河边走,未必能撑舟

翻译的危机

呆伯特下岗

专访呆伯特

Dilbert in China

翻译和养猪经济效益对比分析

也谈翻译稿酬

文学小三

后杨宪益时代的翻译

与《东方壹周》关于翻译的访谈

译林并无老字号

重译竞争下的阅读贫乏

百花齐放说重译

翻译为何

苏联时期文学翻译的抵抗

文学翻译开始进入美国学术正统

作家不是神仙

迷失于翻译

文学翻译也是一种信仰

一名之立

译者的自由

译书的选择

Translator’s Block

我的写作建议

深化英语教育事关教育公平

第二部分 前言后记

走过寒冬,我闻到阳光的味道

柏林墙倒塌的文学解读

每个人都被万灵环绕

苍凉不过地之国

翻译是一场漫长的卧游

山不转水转的伟大世界

等待缪斯

一曲漂泊的挽歌

绕不过的福克纳

第三部分 翻译札记

翻译史话

燕瘦环肥中英文

False Friends

简洁的智慧

文化强势与翻译弱势

信达雅2.0

从楼盘广告文字的翻译说起

南非手语翻译

标哥式名片

论文摘要英译的若干问题

回译

定冠词的翻译

细节定成败

窃钩者诛

译名

以姓氏拼音为序

劣译三境

阿帕拉契诗人的唐代乡愁

附:阿帕拉契诗选

从费正清变成007说起

第四部分 译余拾趣

捉情郎

孝心的奇袭

童谣

缩胸

师兄师弟的翻译

你看你看那水中的月

吃豆腐

苏格兰美女赋

眼红与眼绿

一国两字

当无照驾驶走进小说

General Cao’s Chicken及其他

我的菜名你永远不懂

沟而不通

谷歌姻缘

动物的语言

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部