万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

汉英笔译教程电子书

售       价:¥

纸质售价:¥43.30购买纸书

3人正在读 | 0人评论 6.6

作       者:马建丽,李平

出  版  社:中国书籍出版社

出版时间:2022-01-01

字       数:24.0万

所属分类: 人文社科 > 文化 > 文化研究交流

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书在英、汉两种语言、文化、思维方式比较基础上,讨论汉译英翻译基本知识、方法和技巧。作者力图以中西方著名翻译理论为指导思想,以汉英翻译基本方法为具体实践手段,始终围绕着英、汉两种语言相同和相异处,讨论汉英笔译过程中方法和技巧。 全书共分为八章二十三节。章和第二章,简要讨论汉英翻译基本知识,使读者对汉英翻译单位、过程、标准有明确了解。第三章到第八章分别在词、句子、篇章三个层面讨论汉译英中运用的翻译技巧。尤其对于汉语中特定句式翻译行探讨和研究。按照理论联系实际的指导思想,每章后面都有思考或是练习题,用来巩固所学内容。    本书是作者在多年翻译实践和教学积累基础上,并阅读大量参考文献编著而成。<br/>【作者】<br/>马建丽 博士,副教授、硕导,中国传媒大学外国语言文化学院英语系主任。已发表论文19篇,其中CSSCI期刊论文8篇,核心期刊论文1篇。独立出版专著《中国译制片研究》及编著《英汉笔译教程》,参与专著《当代中国译制》、教材《翻译批评与鉴赏》《奥运广播电视业务英语》撰写,主持完成包括国际项目COP15(2020联合国《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议)中国馆国际传播外译课题(14BYY095)、影视翻译(HW20186)等多个企业横向项目。翻译中影集团、八一电影制片厂、迪士尼公司、中央电视台引中外电影40多部,包括《2012》《特种部队》《星球大战前传III》《铁甲精兵》,电视连续剧《迷失洛杉矶》《我是减肥王》等几百集。 李 平 博士,教授,南京农业大学外语学院英语系主任。已发表学术论文30篇,出版专著《林语堂著译互文关系研究》《译路同行:林语堂翻译遗产》、编著《林语堂翻译研究》《历史与人物:中外气象科技与文化交流》、教材《翻译批评与鉴赏》,译著4部。主持完成国家社科一般项目1项,主持完成省部级项目1项,主持完成国家自科项目子项目1项。<br/>
目录展开

前言

第一章 汉英翻译概述

第一节 翻译的性质与类型

第二节 汉英翻译的单位

第三节 汉英翻译的过程与标准

第四节 汉英翻译对译者素养的要求

第五节 汉译英的重要性

第二章 汉英语言对比

第一节 汉英语言概述

第二节 汉英词汇主要差异比较

第三章 中西文化与思维模式对比

第一节 文化的定义与分类

第二节 文化、语言与汉英翻译

第三节 中英思维方式的对比

第四章 词语的翻译

第一节 词语的意义

第二节 词语的意义与语境

第三节 辨析词义与正确选词

第四节 汉英词义的比较与翻译

第五节 成语、谚语与四字格的翻译策略

第五章 词的翻译技巧

第一节 词的增补

第二节 词的省略

第三节 词类的转换

第四节 正反、反正译法

第六章 句子的翻译

第一节 汉英句子综述

第二节 主语的确定

第三节 汉语无主句的翻译

第四节 谓语的翻译

第五节 汉英定语、状语与并列成分的比较与翻译

第七章 汉语特定句式的翻译

第一节 兼语类句式的翻译

第二节 使字句的翻译

第三节 叫字句的翻译

第四节 请字句的翻译

第五节 被动句的翻译

第六节 把字句的翻译

第八章 句内关系的分析与再现

第一节 汉语复句的种类与翻译

第二节 长句的翻译

第九章 文体与翻译

第一节 政论文的翻译

第二节 科技文体的翻译

第三节 新闻报刊文体的翻译

第四节 公文文体的翻译

第五节 文学文体的翻译

第六节 应用文体的翻译

附录一 中国特色词汇翻译

附录二 短文翻译练习

附录三 练习题参考答案

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部