给阿库的十四封信——青少年写作实用攻略
¥29.40
本书通过山精和阿库之间的书信往来,讲述了写作与成长的故事。如果说《北大附中创意写作课》是课堂指导及写作练习,那么本书就是一本沉浸式写作指南,因为真实的写作就生发于我们的日常生活中。 书中的师生故事皆为真人真事,这些触及心灵的写作故事将启发更多青少年学习写作,爱上写作,重建写作思维。全书共十四封信,这些信既是关于写作技巧的深探讨,又是师生之间心灵与思维的碰撞,图文并茂,语言亲切,仿佛信中的山精和阿库就在你我身边。 ?与写作相伴的日子 ?凿现实的坚冰,让灵感之泉汩汩而出 ?未完成的初稿与涡虫的领悟 ?一个说自己不会虚构的人,怎么会有喷涌的故事? ?人物与木偶的区别是,他们此刻就要出发去解决问题 ?向未知的黑暗腹地挺! ?主题是你心中燃起的精神之火 ?在重聚路留下生命的印记 ?修改与涂抹,是持续的意义追寻 ?让马跑起来! ?赴一场烤乳猪之旅的技巧 ?只要有人读完你写的每一个字 ?读什么都好,只要真的沉浸其中 ?写作是农业,不是工业
字说修养
¥29.40
中国素有“礼仪之邦”之称,中国传统文化十分重视修养问题。本书从科学知识、伦理道德、心理性格、文化艺术、生命关怀等角度选取了数十个汉字,从字义和字的源流等方面着手,结合图片、案例、名言等,多角度、多层次讲述人生修养之道。本书以小见大,深浅出,语言通俗易懂,能在较小的篇幅内将较为艰深的修养之道说清楚,具有一定的学术价值和资料价值。
一年通往作家路——提高写作技巧的12堂课
¥29.40
不论你想写小说还是散文,亦或想提高诗歌或回忆录写作技巧,蒂贝尔吉安的12堂写作课都能够帮你找到并发属于自己的独一无二的声音。书中每一种写作类型都配有充满创造性的练习,并提供了丰富的写作技巧,包括对话写作以及小小说创作。通过列举著名作家的例子,比如里尔克、加利亚诺、帕慕克等,本书提供了至关重要的写作指导,有练习,有写作建议,并为想要拥抱生活、让每一天都充满创造力的人们提供了智慧之见。
汉字中国:戒
¥29.50
“戒”,是汉字体系里的一个重要元素,“戒”字附着有丰富而源远流长的文化历史与意蕴,“戒”文化是解读中华五千年文明的一个重要符号。中国文化重视内在的伦理道德修养,思想哲学与认知模式上“内在化”的特征十分明显,这使得我们成为一个以伦理型为文化特征的国家。传统文化是历史内涵的核心构成,戒文化则是传统文化的子系统,对戒文化的微观探究可以反映传统文化的整体特征与发展路径。孔子儒家在提炼周代及其以前历史文化经验的基础上,形成以戒慎自修为特的伦理主张和以德主刑辅为核心的礼教规则,这些思想滥觞为后世封建官僚制下的官戒文化、宗法制社会结构下的家戒文化;加上传统宗教的戒律文化,戒文化构成了传统文化体系中渊源久远、较为完整的一个子系统。本书即是致力于戒文化的历史源流梳理及对其在具体历史阶段文化表现、地位与影响的具体考察。
汉字中国:阴阳
¥29.50
作为汉字重要词汇之一的“阴阳”,是中国哲学的重要范畴,是中华文化的重要组成部分,对中国的历史与社会、思想与思维影响很大。 本书结合传世文献与出土文献,钩沉阴阳观念的起源,钩稽前诸子时代阴阳思想的变迁,论述春秋诸子时代阴阳学说的形成,论说战国诸子时代阴阳学说的发展,缕述中古经学时代阴阳学说的继续发展,分述阴阳学说的影响(中医、道教),总论阴阳学说的四大总体走向以及阴阳学说与中国思维模式。 本书指出,“阴阳”从起源到发展到成熟,从原始的质朴的阴阳观念到反映事物及其属性的阴阳概念到形成具有普遍的哲学意义的阴阳范畴,中间经历了一个漫长的过程。“阴阳”自始就是一组对立概念,而“二元对立”思想是阴阳观念的本义。西方是倾向于排他的“二元对立论”,中国是倾向于互补的“二分对比论”。就中国而言,倾向于互补的“二分对比论”便以阴阳思想最为典型。
汉字中国:仙
¥29.50
“仙”是中国文化中的独特概念,以追求长生久视为根本目标,高度地凝聚着中国古人的精神信仰,集中表达了古人美好的生命理想;同时与东西方其他民族的宗教信仰不同,她追求生命的当下超越,蕴藉着人间性和现实关怀,深具中华文化的底色和个性。神仙思想诞生于中华文化的母体之中,但“仙”的概念具体起源何时,由于年代久远,史料湮灭,目前尚难断定。然从宗教发生学的角度和人类思维发展的一般规律出发,我们仍可以对“仙”学思想作一番探究。
汉字中国:德
¥29.50
中国是以伦理为本位的社会。“德”是中国最古老的、最重要的概念之一。它在中华民族的形成、发展中发挥了重要的作用,对中华民族的文化特质、民族精神、政治秩序、宗教信仰、价值取向、人生追求、行为习惯等产生了巨大影响。因此,要从根本上认识中国的政治、经济、文化、社会等,离不对“德”的深把握和理解。本书探讨了“德”观念萌芽、“德”之本义及夏商周三代“德”之演化,重梳理了从先秦诸子到两汉、魏晋南北朝、隋唐、宋元明清诸多著名思想家“德”的观念及思想,揭示了中华传统“德”之内涵、本质、价值及演化规律。通过对中华传统“德”之意蕴的研究和阐释,以期正本清源、守正创新,实现中华传统美德的创造性转化、创新性发展,引导人们向往和追求讲道德、尊道德、守道德的生活。
文章学纂要
¥29.50
蒋祖怡《文章学纂要》一书,体系谨严、构思精巧、资料翔实,不仅是一部指引初学者文章写作的度人金针,而且也是一部引领有志文章学研究者登堂室的初阶之作。本书在广泛征引传统小学、文话类著作的基础上,以现代之学术理念融会贯通,由字词而句法,由修辞手法而及篇章布局,由写作技巧而兼顾文章流变,在相对有限的篇幅内,以现代文章写作的基本构架为依托,以传统文章学论述为资粮,十分精当地阐述了文章学写作应当注意的各个方面,照应周全而不呆板凝滞,所举事例,多能引起读者兴趣。时至今日,本书依然是一本贯通古今、熔铸新旧的文章学典范之作。
怎样写故事
¥29.70
为什么许多作家的处女作令人惊叹,第二、第三和第四本却都反响平平? 为什么许多人兢兢业业写了数百页之后,得到的只有毫不紧迫、逻辑不佳的故事? 为什么一些看似文笔情节俱佳的作品就是无法吸引人一口气读下去? …… 因为,写作者并不知道真正动读者的是什么。 《怎样讲故事》摒弃以往从文笔、情节、结构、人物设定等出发的外部解决方案,用心理学、脑科学告诉你什么才是真正的好故事。提出了故事创作的6W法则,结合丰富的案例,教导创作者怎样让故事从灵感闪现的时刻始,便走在正确的轨道上,一步步写出具有严密内在逻辑、强大说服力与紧迫感的好故事。
如何阅读一本小说(2021版)
¥29.70
遇到这本书之前,你并不知道你会爱上文学。全美广受欢迎的文学公课教授托马斯·福斯特,继《如何阅读一本小说》之后,针对小说、电影、戏剧、诗歌等各类文学作品,行了一次新的梳理,告诉我们迈向文学探索之路,找到“蘑菇”,是多么容易且富有乐趣。旅行的目的jue不是表面看起来那么单纯,吃一顿饭也不只是为了填饱肚子,雨雪天也不是天气预报的问题。这些文学中隐而不说的含义,借助作者阅读文学的3件法宝、20多个小诀窍、300部作品的赏析,丰富你的阅读体验。小时候我常跟爸爸去采蘑菇。我总是看不到蘑菇,可他会说“那里有朵黄色的松菇”或“那边有几朵黑色的尖顶菇”。文学教授做的事与此相似:在遍地都是蘑菇而你看不到的时候,提醒你一下。
外语教师学习
¥29.80
外语教师学习已逐渐发展成为外语教师教育研究中的一个重要研究领域。本书旨在梳理国内外外语教师学习研究的脉络,回顾前沿研究成果,展望未来发展趋势。 全书共八章。前三章分别梳理教师学习研究的整体脉络、理论基础和方法论,旨在奠定外语教师学习研究的本体论、认识论和方法论基础。第四至七章深探讨了当前的相关实证研究,分别聚焦外语教师学习结果、过程、途径和环境等主题。第八章从理论、研究方法和研究主题等维度对外语教师学习研究行了展望。 本书兼具学术性、前沿性和引领性,对外语教学和教师教育领域的研究者和各阶段一线外语教师具有重要的参考价值。
“明镜”与“明灯”:中国主流媒体话语与社会变迁研究(2003-2012)(新闻传播学文库)
¥29.88
《“明镜”与“明灯”:中国主流媒体话语与社会变迁研究》(2003—2012)以中国第四代中央领导集体主政时期的“中国主流媒体十大流行语”“新华社年度十大新闻”以及中国新闻奖获奖作品为主要研究对象,使用定性与定量研究相结合的方法,通过比较分析和话语分析,阐述了新闻话语反映社会实践和建构社会实践的功能,以带面地描绘了中国社会的变迁发展。 本书属于解释型研究,从三个层面——知识分析、理性分析、文化分析——展对于中国主流媒体话语的分析。在知识分析层面,侧重于从语用学、话语分析角度阐述主流媒体话语的特及反映和建构社会实践的方式;在理性分析层面,侧重于媒体话语对于社会实践的“明镜”式反映和“明灯”式指引的内容分析;在文化分析层面,着力于阐释主流媒体话语与社会实践互塑过程中呈现的文化价值的四个维度。
新闻业的救赎
¥29.88
《新闻业的救赎》始于作者为《新闻记者》写的专栏,全面阐述了新媒体生态下,新闻生产所受到的冲、困境与对策。内容前沿,观新颖,旁征博引,深浅出,语言风趣幽默又不失严谨,可读性强。系列文章在《新闻记者》及其微信公号推出后反响热烈,不但受到学界同行好评,还受到业界——包括传统媒体和新媒体管理层和从业人员的欢迎。 本书全面阐述新媒体生态下,新闻生产所受到的冲、困境与对策。内容包括12个话题:1. 新闻专业主义的生与死。2. 新闻生产方式的改变。3. 再造新闻编辑部。4. 记者的五个角色。5. 内容何以为王。6. 新媒体时代的受众。7. 新媒体伦理困境。8. 新闻的盈利模式。9.媒体融合。10. 公众与公民新闻。11. 全球化与文化冲突。12. 新闻的未来。
中国当代翻译研究文库:超越文本·超越翻译
¥29.88
谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》汇集了作者自20世纪90年代以来公开发表的19篇译学论文,比较集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者有代表性的学术观点。 本书包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。这些文章无论是在发表的当时,还是时至今天,对中国的译学研究产生了很大的影响,有学者甚至评论说它们“影响了当代中国翻译研究的走向”。
从翻译出发:翻译与翻译研究
¥29.88
许钧编著的《从翻译出发--翻译与翻译研究/中 国当代翻译研究文库》以翻译为出发点,把目光投向 了人类悠久的翻译历史,在对翻译活动的 审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻 译主体的活动、影响翻译活动的要素、翻 译研究的发展和翻译学科的建设进行系统 的思考。 作者以开阔的学术视野,针对翻译 活动的丰富性与复杂性,在研究中对翻译 活动的多样形态、翻译的多重价值、翻译 主体的选择、翻译的创造性与翻译研究的 多元视角予以特别的关注,强调翻译研究 途径的互补性,作者尤其从翻译活动的基 本特征人手,对翻译活动的层次与维度、 制约翻译活动与翻译接受的机制、翻译的 矛盾与翻译的历史文化观等涉及翻译与翻 译研究的基本问题展开思考,提出应从语 言沟通与创造、文化交流与传承、历史发 展与社会进步等维度把握翻译的价值,进 而提出在全球化的语境中,翻译应该承担 起维护文化多样性、促进世界和平的历史 使命。
媒介融合推进下的新闻教育变革(新闻传播学文库)
¥29.88
《媒介融合推下的新闻教育改革》关注传媒业发展程中的新闻专业人才培养,主要从三个方面展研究: *,从历史维度上,分析媒介融合发展的程及其对新闻教育不断提出的挑战,探讨传统新闻教育模式相对于现实需要所存的欠缺和问题。 第二,从实践维度上,梳理和总结中外新闻教育机构跟随媒介融合的步伐所展的各项改革,讨论其经验和问题,尤其对我国新闻传播院系在创新人才培养模式方面的探索行分析。 第三,在个案层面上,作者以亲自主持的新闻教育改革项目为例,展对新闻教育改革方向、路径和操作方法的讨论。 作者指出,变革中的传媒业对新闻人才的需求呈现出更加多元化、更加高标准的特,新闻传播院系必须对此做出积极的回应和调整。尽管新闻教育改革任重道远,但不管传播格局、媒体组织、新兴技术向何方发展,培养有担当、有能力、有情怀的新闻人才仍是新闻教育改革的根本出发和终极落脚。
唐代文明与新闻传播(修订版)(新闻传播学文库)
¥29.88
唐代是一个生机勃勃的美丽时代,其“九天阊阖宫殿,万国衣冠拜冕旒”的放吐纳之象,“将军三箭定天山,战士长歌汉关”的昂扬奋发之气,“白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡”的奋发取之姿,“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”的高瞻远瞩之怀,既凝聚着中国传统文化的精华,又与现代社会的气脉隐隐相通。相对于唐代其他领域如火如荼的研究,新闻传播方面的探讨无疑还比较冷清寂寥。本书对于唐代新闻传播活动做了详细、系统的介绍和论述,填补了中国新闻传播史,主要是古代新闻传播史研究中的空白,且不乏创见。
日语就是哈哈哈
¥29.88
本书为漫画作品。作者格子左左通过一个日语不太好却不得不“赶鸭子上架”的主人公Kioku(萌猫形象),描述了她和女儿DuDu在东京生活的趣事、囧事。 “两个人上东京系列”流露出到KIOKU初到东京的新鲜感,“太快了听不懂系列”描述了她在东京办理各种事务和处理生活琐事的经历,她把有些“蹩脚”的日语拿出来,去邮局寄快递、去银行办卡,掌握了生存必须技能。“假装有熟练系列”攻略满满,“我不焦虑系列”“尬聊不尬系列”充满了哈哈哈的欢乐。 最后的“KIOKU教室”则带领读者来到“好玩儿又有正经儿”的日语学习课堂,最后以“我是年轻人,我用まじ”收尾,让人忍俊不禁。
中国当代翻译研究文库·翻译研究:从文本、语境到文化建构
¥29.88
《中国当代翻译研究文库·翻译研究:从文本、语境到文化建构》试图以描写研究的方法,聚焦于中国特有的翻译现象与翻译问题,探讨在特定的文化语境中翻译的特征、形态,以及与主流政治叙述的关系。翻译远非是语言转换,也不是简单的艺术品;翻译是积极的文化建构。我们对西方的译介、诠释和批评已成为改造固有国民性、形塑现代民族精神的重要文化资源。中国在了解西方、翻译西方的同时,自身也发生了深刻变化。
中国当代翻译研究文库:翻译与近代中国
¥29.88
本书收录作者近年有关中国近代翻译史的几个重要个案研究,尝试处理当中一些长久以来没有受到注意的课题,例如通事、外交语言、使团国书翻译问题等,目的是展示翻译在中国近代史发展上所发挥的重要作用。在各个案研究中,作者参考了大量的中西原始资料及前人研究,通过充足的讨论来表述独特的个人观点。
翻译史研究(2015)
¥29.88
香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心致力于向西方读者推介中国文学,着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版《翻译史研究论丛》及《翻译史研究》。本书为2015年研究合辑。

购物车
个人中心

