万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

中医英译与英文论文写作电子书

售       价:¥

94人正在读 | 1人评论 6.2

作       者:范越、张海洋、刘明

出  版  社:中国中医药出版社

出版时间:2017-05-01

字       数:24.5万

所属分类: 科技 > 医学 > 中医

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(1条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(1条)
本书首次提出并讨论了中药药品英文说明书要按照出口目的国的法规、参考出口目的国的相关说明书实例进行翻译或撰写。如果出口目的国只能以食品保健品的形式接收中药,说明书就要按其食品保健品说明书的形式来撰写。本书重点论述了中药药品英文说明书的三个关键部分——中药药品名称、结构词、功能作用的撰写方法与技巧。
目录展开

前言

第一章 概论

第一节 中医学语言的特点

一、医哲结合

二、模糊性

三、笼统性

四、文化性

第二节 中医学翻译概况

一、中医学翻译简史

二、术语的标准化建设

三、教材编撰的进展

四、代表人物

五、存在的问题

第三节 中医学翻译的质量评价

第四节 中医学翻译的理论

一、归化和异化理论

二、功能对等理论

三、多元系统理论

四、关联理论

五、图式理论

六、互文理论

七、顺应理论

八、文本类型理论

九、折中翻译理论

第五节 中医翻译的流程

一、准确理解原文

二、传达原文信息

三、多种方法校对

小结

第二章 术语的英译

第一节 中医术语的特点

第二节 中医术语的分类

第三节 中医学术语的翻译原则

一、对应性

二、系统性

三、简洁性

四、同一性

五、回译性

六、约定俗成

第四节 中医学术语的构成

第五节 中医学术语的翻译方法

一、直译与意译

二、音译

三、创译

四、词素造词

五、释译

六、改译

七、增译

八、省译

第六节 中医术语的翻译技巧

一、语素与中医术语翻译

二、单词型术语与词组型术语的翻译

三、联合结构词组型术语的翻译

四、偏正结构词组型术语的翻译

五、主谓结构词组型术语的翻译

六、动宾结构词组型术语的翻译

七、述补结构词组型术语的翻译

八、重叠结构词组型术语的翻译

第七节 文化负载词的英译

第八节 通假字和一词多义的翻译

第九节 语境与中医术语翻译

第十节 常见中医学术语的翻译

一、中医学术语高频动词的翻译

二、中医学术语高频名词的翻译

第十一节 中医学术语的单词学习法

本章小结

第三章 句子与篇章的翻译

第一节 英汉语句的特点

一、主语显著

二、小头大尾

三、多手段句内连接

四、大量使用介词

五、大量使用关系词

第二节 句子之间的逻辑关系

第三节 长句、复杂句的翻译

第四节 句子的分析、转换、重组、检验翻译法

一、分析

二、转换

三、重组

四、检验

第五节 篇章的衔接与连贯

一、照应

二、人称照应

三、指示照应

四、比较照应

五、替代

六、省略

七、连接

八、词汇衔接

九、原词复现

十、同义词、近义词复现

十一、上下义词复现

本章小结

第四章 中医经典的翻译

第一节 中医经典的英译回顾

第二节 中医经典的翻译原则与策略

第三节 中医经典修辞手法的英译

一、比喻的英译

二、互文的英译

三、借代的英译

四、对偶的英译

五、顶真的英译

第四节 委婉语的英译

一、器官

二、生理现象

三、病情

四、不幸的事情

第五节 中医经典书名的英译

一、音译

二、直译

三、意译

本章小结

第五章 中药药品英文说明书的撰写与翻译

第一节 中药药品英文说明书的研究概况

第二节 药品说明书的英译

一、药品说明书的结构框架

二、药品英文说明书的框架结构词

第三节 患者用药说明书的英译

第四节 保健品说明书的英译

第五节 中药药品英文名称的撰写或翻译

第六节 中药药品功能作用部分的英文撰写与翻译

本章小结

第六章 中医论文的撰写与翻译

第一节 中医论文种类

一、评论类

二、论著类

三、简报类

四、病例报告类

五、综述和讲座类

六、会议纪要类

七、消息动态类

第二节 发表中医SCI论文的杂志简介

一、针灸与电针疗法研究Acupuncture & Electro-Therapeutics Research

二、针灸医学Acupuncture in Medicine

三、替代医学评论Alternative Medicine Review

四、保健与药物替代疗法Alternative Therapies in Health and Medicine

五、美洲中国医学杂志American Journal of Chinese Medicine

六、补充与替代医学BMC Complementary and Alternative Medicine

七、中国中西医结合杂志Chinese Journal of Integrative Medicine

八、医学补充疗法Complementary Therapies in Medicine

九、欧洲结合医学杂志European Journal of Integrative Medicine

十、循证补充与替代医学Evidence-Based Complementary and Alternative Medicine (eCAM)

十一、癌症综合治疗Integrative Cancer Therapies

十二、替代和补充医学杂志Journal of Alternative and Complementary Medicine

十三、民族药物学Journal of Ethnopharmacology

十四、中医杂志Journal of Traditional Chinese Medicine

十五、植物药学Phytomedicine

十六、药用植物Planta Medica

第三节 翻译或撰写英文论文的基础知识

一、医学英语学习的基础知识

二、SCI医学论文的检索知识

第四节 SCI论文的撰写标准

第五节 SCI论文标题的撰写

第六节 SCI论文摘要的撰写

一、目的部分的撰写

二、方法部分的撰写

三、结果部分的撰写

四、结论部分的撰写

五、关键词的撰写

第七节 SCI论文正文的撰写

一、前言部分的撰写

二、材料与方法部分的撰写

三、结果、讨论、结论和参考文献部分的撰写

四、词语的选择与应用

五、论文的修改

第八节 SCI论文的发表

一、医学数据库

二、临床试验注册

三、SCI论文的发表程序

本章小结

第七章 草药干预随机对照试验报告的撰写标准

第一节 随机试验报告摘要的撰写

第二节 草药干预随机对照试验报告标准的产生

第三节 草药干预随机对照试验报告清单

第四节 草药干预随机对照试验报告条目详解

一、题目和摘要(title and abstract)

二、引言和背景(introduction,background)

三、受试者(Participants)

四、干预(interventions)

五、结局(Outcomes)

六、基线数据(baseline data)

七、解释(interpretation)

八、可推广性(Generalizability)

九、总体证据(Overall evidence)

本章小结

第八章 针刺临床试验干预措施报告标准

第一节 针刺临床试验干预措施报告标准的产生与改进

第二节 非药物临床试验的CONSORT扩展版清单与针刺临床试验修订版条目

一、CONSORT2010对照检查清单与非药物临床试验的CONSORT扩展版

二、针刺临床试验干预措施报告条目

第三节 针刺临床试验干预措施报告条目的详解

一、STRICTA条目1:针刺治疗的合理性

二、STRICTA条目2:针刺的细节

三、STRICTA条目3:治疗方案

四、STRICTA条目4:其他干预措施

五、STRICTA条目5:治疗师的背景

六、STRICTA条目6:对照或对照干预

本章小结

附录 主要参考文献

累计评论(1条) 1个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部