万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

翻译世界中的合作电子书

翻译作为跨语言、跨文化、跨国跨地区的社会活动,在历史上一直扮演着重要角色,并随着世界融合与技术发展而发生着日新月异的变化。本书紧跟时代变化,聚集中外专家智慧,共同探讨翻译领域的新发展、新挑战及解决途径。

售       价:¥

纸质售价:¥60.80购买纸书

0人正在读 | 0人评论 6.5

作       者:任文

出  版  社:外语教学与研究出版社

出版时间:2023-09-01

字       数:33.6万

所属分类: 人文社科 > 社会科学 > 新闻传播/语言文字

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
        本书是第十届亚太翻译论坛会议论文集,包含九个部分,共16篇文章。第一部分为决策者谈翻译合作,第二部分探讨超语实践中的沟通与合作,第三部分探讨翻译中的人机协作,第四部分探讨翻译教学中的合作,第五部分探讨翻译利益相关方之间的合作与国家翻译能力的发展,第六部分探讨典籍翻译中的合作,第七部分探讨翻译中的校企合作,第八部分探讨口译中的技能融合,第九部分探讨医学口译、社区口译、《聊斋志异》民族语朝文版合译本的翻译策略、公共政策翻译规范、翻译机制及动态过程。本书可为深化对新时代背景下亚太地区翻译行业变革和未来发展的理解和认识、探索翻译合作新模式、促亚太各国和平发展和文明互鉴提供启示。<br/>【推荐语】<br/>翻译作为跨语言、跨文化、跨国跨地区的社会活动,在历史上一直扮演着重要角色,并随着世界融合与技术发展而发生着日新月异的变化。本书紧跟时代变化,聚集中外专家智慧,共同探讨翻译领域的新发展、新挑战及解决途径。<br/>【作者】<br/>        任文,文学博士、教授、博导,博士后合作导师;北京外国语大学高级翻译学院院长,北外翻译硕士专业学位教育专家委员会主任委员、北外国家翻译能力研究中心主任;国际大学翻译学院联合会(CIUTI)副主席;第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员;中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会副会长;全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译协会常务理事、中国译协口译委员会副主任、中国译协对外话语体系研究委员会副主任委员;中国外文局、中国翻译协会重大翻译工作审评专家委员会委员。英文国际期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal联合主编;SSCI 期刊Translation and Interpreting Studies编委,《中国翻译》《上海翻译》期刊编委;教 育 部人文社科重研究基地重大项目通讯鉴定专家,国家社科项目、中华学术外译项目通讯评审专家和成果鉴定专家。主持国家教材委重大委托专项项目、国家社科项目、教 育 部人文社科项目、中国翻译研究院重大项目、四川省社科规划重项目近20项。研究领域:翻译研究、口译研究、跨文化研究、外语教育等。出版专著、译著、编著、教材多部,发表论文近百篇。<br/>
目录展开

序 言

一、决策者谈翻译合作

同筑行业合作之路 共架文明互鉴之桥

Strengthen Exchanges and Cooperation of the Asia-Pacific Translation Community Towards Better Development and Greater Prosperity

合作是贯穿翻译事业永恒的主题

二、超语实践中的沟通与合作

语言是文化的鸿沟与桥梁1

三、翻译中的人机协作

Loop the Loop: Riding the Roller Coaster of Human-Computer Collaboration in Machine Translation

四、翻译教学中的合作

Soft Skills Are Getting Harder: Collaboration and Competence in Translator Education

五、翻译利益相关方之间的合作

国家翻译能力及其与经济硬实力和文化软实力之间的关系研究

六、典籍翻译中的合作

翻译标准多元互补论视域下典籍合译研究

《聊斋志异》民族语朝鲜语版合译本的翻译策略

七、口译中的合作

疫情下的同传译员合作

A Comparative Study of Student Interpreters' Performance in EC Simultaneous-Consecutive and Consecutive Interpreting Modes

八、翻译中的校企合作

MTI学位教育与职业发展中的翻译实践层次研究

九、翻译合作及其他

Status Quo of Medical Interpreters and Their Expectations in Professionalization of Medical Interpreting: Evidence from Two Surveys in Five Years in China1

中国社区口译研究动态

公共政策翻译规范研究

二次折射新论:翻译机制及动态过程研究

后 记

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部