万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

大使讲中英关系: 全2册电子书

本书既是新时代中英外交实践的宝贵记录,也是了解中英关系的珍贵史料,不失为一部“活”的中英关系史。不仅有助于读者对中英关系的广度与深度有较全面的了解,而且对如何处理好中国与西方大国的关系也有一定的启示。

售       价:¥

纸质售价:¥148.50购买纸书

1人正在读 | 0人评论 6.6

作       者:刘晓明

出  版  社:中信出版集团股份有限公司

出版时间:2024-08-01

字       数:103.9万

所属分类: 人文社科 > 政治/军事 > 政治

温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
《大使讲中英关系》分为上、下两卷,精选了作者出使英国 11 年间发表的 700 余场演讲中的 117 篇。其中,上卷内容涵盖中英关系、政党议会交流、经贸关系、金融合作、科技合作、生态环保、地方往来等方面,共 57 篇;下卷内容涵盖文化交流、春节庆典、教育交流、孔子学院、军事往来、华侨华人、英国友人、中英认知等方面,共 60 篇。书中有作者对中英关系的观察与思考,包括我们需要什么样的中英关系?如何发展稳定互惠的中英关系? 如何增中英之间的相互了解和认知?更多的章节是介绍中英各领域的交流与合作。 对于读者关心的问题,例如:中英关系怎么了?中英关系能否回到从前?作者的回答是:英国对华认知出了问题,中英关系不会回到从前。“稳定互惠”是我们需要的中英关系。如何做到“稳定”?首先,要相互尊重,不忘中英建交的初心;其次,要求同存异。如何做到“互惠”?首先,要确立正确的对华认知和定位,把中国的发展看作机遇而非挑战,更不是威胁;其次,要正确认识中英经贸关系的互惠互利。<br/>【推荐语】<br/>本书既是新时代中英外交实践的宝贵记录,也是了解中英关系的珍贵史料,不失为一部“活”的中英关系史。不仅有助于读者对中英关系的广度与深度有较全面的了解,而且对如何处理好中国与西方大国的关系也有一定的启示。<br/>【作者】<br/>刘晓明 毕业于大连外国语大学,获美国塔夫茨大学弗莱彻法律与外交学院硕士学位。1974年始外交生涯,先后在非洲、美洲、亚洲、欧洲四大洲常驻,曾任外交部北美大洋洲司副司长、驻美国使馆公使、驻埃及大使、甘肃省省长助理、中央外办副主任、驻朝鲜大使、驻英国大使。现任中国政府朝鲜半岛事务特别代表、外交部外交政策咨询委员会委员。 曾获美国弗莱彻院长勋章、朝鲜民主主义人民共和国一级友谊勋章、美国弗莱彻1947纪念勋章、英国四十八家集团俱乐部中英关系杰出贡献终身成就奖、英国诺丁汉大学荣誉法学博士学位、英国伦敦金融城荣誉市民、英国哈德斯菲尔德大学荣誉博士学位。 著有《大使讲中国故事》(2022 年,中信出版集团)、《尖锐对话》(2022 年,北京出版集团)、《有问必答》(2024年,北京出版集团)。 <br/>
目录展开

大使讲中英关系:上卷

序言

Preface

第一章 中英关系 PART Ⅰ China-UK Relations

继往开来,时不我待

Time and Tide Wait for No Man

坚持正确的义利观

Put Righteousness and Interests in Perspective

我们需要什么样的中英关系

What Kind of China-UK Relationship Do We Need

以史为鉴,可以知兴替

History Tells a Lot

开启中英全面战略伙伴关系

A Comprehensive Strategic Partnership between China and the UK

一次“超级国事访问”

A “Super State Visit”

中英关系的“三要三不要”

Three Choices in China-UK Relations

在变局中坚守,在合作中共赢

Stay Committed to Win-Win Cooperation

中英关系的“变”与“不变”

China-UK Relations: What Has Changed and What Has Not

精诚如一,善始令终

Serve with Sincerity All the Way through

第二章 政党议会交流 PART Ⅱ Party and Parliamentary Exchanges

为什么要深化中英伙伴关系

Why China and the UK Need a Stronger Partnership

勇于开拓,积极进取

Make a Creative and Bold Effort

聚同化异,淬炼真金

Build Common Ground for China-UK Relations

第三章 经贸关系 PART Ⅲ Economic and Trade Relations

中英互利合作新机遇

New Opportunities for Mutually Beneficial Cooperation between China and the UK

中英经贸合作“三问”

Three Questions on China-UK Economic Cooperation

从儒家经典看中英经贸合作

Confucius Wisdom and China-UK Economic Ties

中国发展新动力,中英合作新机遇

New Driving Force for China’s Development, New Opportunities for China-UK Cooperation

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春

Hard Times Will Not Stop the Wheel of History

共建良好环境,共创中英经贸合作新局面

Create a Sound Environment for New Success in China-UK Business Cooperation

把握新时代,开创新局面,迈上新台阶

Embrace New Era,Open up New Prospects and Scale New Heights

继往开来,携手奋进,筑牢中英合作共赢之路

Build on Past Achievements and Join Hands to Enhance China-UK Win-Win Cooperation

胸怀大局,继往开来,深化合作

Keep Big Picture in Mind and Deepen Cooperation

第四章 金融合作 PART Ⅳ Financial Cooperation

深化合作,互利共赢

Seize the Opportunity to Deepen a Win-Win Partnership

人民币国际化的“伦敦机遇”

The London Opportunity for the Internationalization of RMB

人民币国际化在英国迈出坚实步伐

Advancements of RMB Internationalization in the UK

硕果累累,精彩无限

Let China-UK Cooperation Bear More Fruits

共同塑造中英金融合作的美好未来

Work Together for a Promising Future of China-UK Financial Cooperation

坚定信心,共创未来

Firm Confidence in a Brighter and Shared Future

走绿色发展之路,谱金融合作新篇

Pursue Green Development and Write a New Chapter of Financial Cooperation

推进高水平金融合作,打造开放共赢成果

Enhance Financial Cooperation and Deliver More Fruits

第五章 科技合作 PART Ⅴ Cooperation on Science and Technology

合作共赢,造福人类

Win-Win Cooperation for Mankind

凡事预则立,不预则废

Forewarned Is Forearmed

以创新推动发展,以创新促进合作

Promote Development through Cooperation on Innovation

坚持正确方向,开创共赢未来

Keep to the Right Direction and Open up a Win-Win Future

引领开放创新潮流,打造合作共赢成果

Take the Lead in Open Cooperation on Innovation and Deliver Win-Win Results

第六章 生态环保 PART Ⅵ Ecological and Environmental Protection

十年树木,百年树人

Hundred Years to Rear People

加强中英能源合作,为构建人类命运共同体贡献力量

Stronger China-UK Energy Cooperation Paves the Way for Building a Community of Shared Future

保护野生动物,共建美丽家园

Protect the Wildlife and Build a Beautiful Global Village

深化中英气变合作,共建美好地球家园

Make Our Planet a Better Home for All

应对气变挑战,促进能源转型

Address Climate Change and Promote Energy Transition

谱写生态文明新篇章,共建地球生命共同体

Write a New Chapter of Ecological Conservation and Build a Shared Future for All Life on Earth

第七章 地方往来 PART Ⅶ Subnational Exchanges

“双龙共舞”与“双龙共赢”

Two Dragons Will Not Only Dance Together but Prosper Together

同舟共济,互利共赢

We Need a Win-Win Partnership

天府之国,魅力无限

Enchanting Land of Plenty

不求大而全,但做小且精

Focus on Quality Instead of Size

走在中英关系前列的江苏

Jiangsu, a Leader in China-UK Relations

拉起风箱,打出真铁

Work the Bellows to Beat out Real Iron

奏响互利共赢的交响曲

A Spectacular Symphony of Win-Win Cooperation

敢为人先,务实进取,再谱合作新篇章

Adopt a Pioneering, Practical and Enterprising Spirit and Achieve New Success in China-UK Cooperation

促进东西方交流互鉴,推进中英战略伙伴关系

Mutual Learning between the East and the West Will Boost China-UK Strategic Partnership

深挖潜力,开拓中苏(格兰)合作美好未来

Tap the Potential for a Brighter Future of China-Scotland Cooperation

抓住“宝贵机遇”,推进贵州对英合作

Seize the “Precious Opportunity” and Advance Guizhou-UK Cooperation

打造改革开放新高地,助力中英关系新发展

A New High Ground of Reform and Opening-up, a New Contribution to China-UK Relations

推动新时代中英地方合作迈上新台阶

Take China-UK Subnational Cooperation to a New Level

创新引领未来,合作共谱华章

Cooperation on Innovation Leads to a Bright Future

永立改革开放时代潮头,推进中英全面战略伙伴关系

Stay at the Forefront of Reform and Opening-up, and Contribute to China-UK Strategic Partnership

高举开放旗帜,携手开创未来

Hold High the Banner of Openness and Create a Brighter Future

大使讲中英关系:下卷

第一章 文化交流 PART Ⅰ Cultural Exchanges

增进了解,促进友谊

Promote Understanding and Strengthen Friendship

语言是文化的重要载体

Language Is an Important Carrier of Culture

文化的表征,思想的形象

Garments Are Cultural Symbols

仁者乐山,智者乐水

Enjoy Mountains and Water

增进中西方了解,扩大中西方合作

Increase Mutual Understanding and Cooperation

中国时装业,扬帆出海正当时

China’s Fashion Industry: Time for Going Global

东方和西方的完美结合

Unite the East and the West

精彩的“故乡行”

An Amazing “Home Trip”

中英旅游合作天时、地利、人和

Enjoy Three Favorables

续写辉煌

Create New Splendour

为中英文化交流增光添彩

A Highly Acclaimed Achievement in China-UK Cultural Exchanges

中国文化季恰逢其时

A Timely China Cultural Season

海纳百川,有容乃大

The Vast Sea Admits Hundreds of Rivers

为中英人文交流插上智慧的翅膀

Give Wings of Wisdom to China-UK Cultural Exchanges

深化中英体育合作,共创世界美好未来

Deepen China-UK Sports Cooperation for a Better World

为中英关系贡献更多创意,注入更多活力

Contribute More Creativity and Dynamism to China-UK Relations

编织梦想,共创中英互利合作美好明天

Weave the Dream of China-UK Cooperation

传承历史文明,践行未来梦想

Pass on the Torch of Civilizations to Realize the Dream for the Future

感受中国之美,共建友谊合作之桥

Enjoy the Beauty of China and Build a Bridge of Friendship and Cooperation

文物交流传佳话,中英友好续新篇

A Beautiful Story of China-UK Cultural Exchanges and Friendship

第二章 春节庆典 PART Ⅱ Spring Festival Celebrations

生生不息,和谐长久

Longevity and Harmony

趣品中国味,厚植中英情

A Delightful Taste of China, a Closer China-UK Bond

品尝中西交融美味,迎接互利共赢未来

Fusion of Flavours for a Fruitful Future

共同建设美好世界大家庭

Build a Big Global Family Together

第三章 教育交流 PART Ⅲ Educational Exchanges

记忆中国,难忘母校

Share Experiences of Studying in China

从相识到相知,从相知到相通

From Acquaintance to Understanding, from Understanding to Connection

中英教育合作未来更美好

A Brighter Future for China-UK Educational Cooperation

春华秋实结硕果,交流互鉴促发展

Develop Together through Exchanges and Mutual Learning

共谋中英关系百年大计

Plan for One Hundred Years of China-UK Relations

凝聚智慧,共建世界和平与繁荣

Build World Peace and Prosperity on Wisdom

携手谱写中英教育交流与合作的“华彩乐章”

A Symphony of China-UK Educational Exchanges and Cooperation

激扬青春梦想,共促中英合作

Devote Your Youthful Vigour to China-UK Cooperation

为中英教育交流合作增光添彩

Make Greater Contribution to China-UK Educational Exchanges and Cooperation

第四章 孔子学院 PART Ⅳ Confucius Institutes

学习语言,传承友谊

Study Language, Promote Friendship

为“汉语热”助阵

Add to the Momentum of Rising Demand for Mandarin

中英、中欧合作结硕果

Fruits of China-UK and China-Europe Cooperation

拿起手中“魔法棒”,谱写中英关系新篇章

Wave Your Magic Wand to Contribute a New Chapter to China-UK Relations

秉持交流初心,共建理解之桥

Build a Bridge of Exchanges and Understanding

第五章 军事往来 PART Ⅴ Military Exchanges

威武之师,和平之师,友谊之师

A Valiant Force for Peace and Friendship

忠诚、使命、奉献

把握时刻,开启新程

Seize the Moment and Start a New Journey

为中英关系增彩,为世界和平担当

For World Peace and More Splendid China-UK Relations

捍卫和平,促进发展

Safeguard Peace and Promote Development

第六章 华侨华人 PART Ⅵ Chinese Community

众人拾柴火焰高

虽有智慧,不如乘势

越是民族的就越是世界的

What Is Unique to a Nation Is Precious for the World

秉持“石头精神”,推进中英合作

牢记共同的血脉,开创共赢的未来

Our Common Roots, Our Shared Future

共庆新春佳节,共筑复兴伟业

第七章 英国友人 PART Ⅶ British Friends

研究历史,关注当代

Study History and Focus on the Present

友谊的记忆永不褪色

The Memory of Friendship Never Fades

老骥伏枥,志在千里

A Steed Aspires to Gallop a Thousand Miles

踏遍青山人未老,前路更加美好

A Better View Further down the Road

改革促发展,合作促友谊

Reform Promotes Development and Cooperation Enhances Friendship

第八章 中英认知 PART Ⅷ Understanding between China and the UK

筷子与刀叉,中西方文明共存互鉴

Chopsticks vs Knives and Forks

相互尊重,同舟共济

Respect Each Other and Stand Together through Thick and Thin

兼听则明,偏信则暗

A Clear Head Comes from an Open Mind

共促合作,共同发展

Collaborate and Grow Together

构建新型中西方关系

Build a New Type of Relationship between China and the West

弘扬严复精神,加强中西互鉴

Carry Forward Yan Fu’s Spirit

后记

Afterword

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部