万本电子书0元读

万本电子书0元读

顶部广告

林语堂英文译创研究电子书

售       价:¥

纸质售价:¥52.60购买纸书

37人正在读 | 0人评论 9.8

作       者:王珏

出  版  社:上海交通大学出版社

出版时间:2019-09-01

字       数:18.1万

所属分类: 人文社科 > 社会科学 > 教育

温馨提示:此类商品不支持退换货,不支持下载打印

为你推荐

  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
  • 读书简介
  • 目录
  • 累计评论(0条)
本书首先以译创者主体性研究为起点,将林语堂界定为译创者,分析其在双重身份作用之下的译创动机、译创内容以及译创思想方面的主体性行为。其次在文本细读的基础上,从语言和文化两个视角,指出其译创手段的复杂性以及同译创动机和译创思想之间的关联。最后从海外出版情况和读者评论两个层面分析其英文作品的传播和接受情况,指出林语堂本人及其作品的国际影响力,揭示其译创动机的完成和译创手段的实现。通过以上三个维度的深入分析,全面、客观地在历史语境中审视译创者和译创文本,并归纳林语堂的主体行为和译创模式对文化输出的价值以及借鉴意义。 本书读者对象主要是从事学术研究工作的群体,如高校教师、在校研究生、林语堂研究人员等。 本书首先以译创者主体性研究为起,将林语堂界定为译创者,分析其在双重身份作用之下的译创动机、译创内容以及译创思想方面的主体性行为。其次在文本细读的基础上,从语言和文化两个视角,指出其译创手段的复杂性以及同译创动机和译创思想之间的关联。最后从海外出版情况和读者评论两个层面分析其英文作品的传播和受情况,指出林语堂本人及其作品的国际影响力,揭示其译创动机的完成和译创手段的实现。通过以上三个维度的深分析,全面、客观地在历史语境中审视译创者和译创文本,并归纳林语堂的主体行为和译创模式对文化输出的价值以及借鉴意义。 本书读者对象主要是从事学术研究工作的群体,如高校教师、在校研究生、林语堂研究人员等。
目录展开

内容提要

序言

第1章 绪论

1.1 研究背景

1.2 研究意义

1.3 研究目的与内容

1.4 研究方法

1.5 研究框架

第2章 理论基础与文献综述

2.1 译创理论概述

2.1.1 译创理论的提出和发展

2.1.2 译创理论的内涵分析

2.1.3 译创者主体性分析

2.1.4 译创手段分析

2.1.5 对译创理论的批评

2.1.6 译创理论在国内的介绍及其现实意义

2.2 林语堂研究述评

2.2.1 中国大陆的林语堂研究述评

2.2.2 港台地区及海外林语堂研究述评

2.2.3 林语堂研究存在的问题与不足

2.3 本章小结

第3章 林语堂译创动机、内容和思想研究

3.1 林语堂译创动机分析

3.1.1 赛珍珠的发现和《吾国与吾民》的畅销

3.1.2 纠正此前传教士对中国文化的误读

3.1.3 调和中西文化,构建多元文化

3.1.4 从个人兴趣与视角出发讲述中国故事

3.2 林语堂译创内容分析

3.2.1 经典哲学

3.2.2 抒情哲学

3.2.3 影响译创内容的因素分析

3.3 林语堂译创思想分析

3.3.1 宏观视角

3.3.2 微观视角

3.4 林语堂作为译创主体的贡献和价值分析

3.5 本章小结

第4章 林语堂译创手段研究

4.1 语言视角下的译创手段分析

4.1.1 正文本层面

4.1.2 副文本层面

4.1.3 互文本层面

4.2 文化视角下的译创手段分析

4.2.1 中国文化的内部层面

4.2.2 中西文化的外部层面

4.3 林语堂译创手段的贡献和价值分析

4.4 本章小结

第5章 林语堂译创效果研究及对中国文化走出去的启示

5.1 林语堂译创作品海外出版情况分析

5.2 林语堂译创作品读者接受情况分析

5.2.1 期刊和报纸上发表的书评文章

5.2.2 网络上发表的读者评论

5.3 林语堂译创效果的原因分析

5.3.1 西方文化语境的需要

5.3.2 中国文化走出去的需要

5.3.3 赛珍珠夫妇的作用

5.4 对中国文化走出去的启示

5.5 本章小结

第6章 研究绪论

6.1 本书研究成果

6.2 本书的创新之处

6.3 本书的局限

参考文献

附录1:林语堂作品总目

附录2:林语堂生平年表

后记

索引

累计评论(0条) 0个书友正在讨论这本书 发表评论

发表评论

发表评论,分享你的想法吧!

买过这本书的人还买过

读了这本书的人还在读

回顶部