世界经典寓言故事
¥3.17
本书收录了《伊索寓言》、《拉封丹寓言》、《莱辛寓言》、《克雷洛夫寓言》的经典篇目,使读者拥有一本书便可阅读世界经典寓言的所有名篇。全套书以优美、到位、适合孩子阅读的文学性语言重述世界性经典寓言,同时又配以灵动活泼、趣味盎然的高品质插画,轻松简单,又意味深长。
三国演义
¥3.17
《三国演义》全称为《三国志通俗演义》,据说它的创作取材于宋代说书故事。元末明初罗贯中综合民间传说和戏曲、话本,结合陈寿《三国志》和裴松之注的史料,根据他个人对社会人生的体悟,创作了《三国志通俗演义》。
红楼梦
¥3.17
本书是中国*文学成就的古典文学巨著,是中国古典文学创作的颠峰之作,是全人类的文化瑰宝。书中以贾、史、王、薛四大家族为背景,以贾宝玉、林黛玉爱情悲剧为主线,着重描写贾家荣、宁二府由盛到衰的过程,全面描写了封建社会末世的人性世态、种种不调和的矛盾等。
三十六计
¥3.17
《三十六计》除了胜战、敌战、攻战、混战、并战、败战等六套计外,每一套都包含有六条计谋,总共是六六三十六计,可以说是集历代兵家诡道之大成。但是并不是说打仗只有三十六个计策,实际上可以运用的计策还有很多。
叶君健译本:安徒生童话全集(经典插图版)(套装共4册)
¥3.00
《安徒生童话》是一部妇孺皆知的文学巨著,它是由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童话故事的魔力征服了世界,他的童话被译成150多种语言在全球发行出版。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等166篇经典童话作品. 在每篇童话或故事后面,译者写了一有关作品的写作和出版的背景,以及个人对有关作品的体会。译者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。译者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。 在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为“好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平的译本。” 1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为全世界因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章。
蓝花王国
¥3.00
《蓝花王国》是弗朗西斯.霍奇森.伯内特的一部童话作品,此译本为中文译本。暴虐的前国王、薄命的美后、千载难逢的少年仁君、大智的隐者、迂腐的臣民、日月星辰、狂风暴雨、曼舞的蓝花儿、少年连队、神密的口令……这些神奇的人物和事件在《蓝花王国》中得到了怎样的串联?埃莫小王国从出生之日起就随着老者登上了大山峭壁上的城堡,他远离平原上的国家、远离污秽肮脏、远离是非口角;他与世间百般神奇为邻、与性情中的纯善刚韧为伍。若干年后,埃莫学成下山,他将如何打破莫德里斯王国阴郁的魔咒?他的法典真的会让“富人花园中蓝花毒死所有的穷人”吗?伯内特充满正能量的文学构思、极富灵性的写作风格、精美跌宕的行文必将把这部经典传世的童话作品融入到你的内心深处,“不管男人、女人、还是孩子”。?
小王子(中法英三语对照)
¥3.00
《小王子(中法英三语对照)》内容简介:这个人有那么一点点特别,他从四五岁起,就梦想将来能翱翔于蓝天之上,这在上个世纪初航空飞行技术还很不发达的时代,要算是一个很“新潮”的理想。他十二岁时,就被一个著名的飞行员带着次飞上了天空,这事在当时也很不简单。经过长期的努力,他终于在二十一岁的时候,获得了飞行驾驶员的资格证书,以后,就一直在空军、邮政航空队以及航空公司任职。
难忘那一幕幕
¥3.00
这些中外*有智慧性的美好故事,短小精悍,意蕴隽永,充满了睿智的哲理,容易使广大读者阅读,也能打动心灵。一粒沙子蕴含一个世界,一滴露珠足以反映太阳光辉,一则小故事饱含世间大道理,这就是每一篇故事的魅力。从这些感动心灵的小故事里,广大读者可以吸取心灵智慧之光,并碰出生命的火花,化渺小为伟大,化平凡为神奇,从而获得伟大的精神感召,融入进永不停止的人生追求。
大象巴巴故事全集
¥3.00
让·德·布吕诺夫(Jean deBrunhoff)是法国著名画家和儿童文学作家,他笔下的作品声名远扬的,就是呈现给读者的这套巴巴系列—— 巴巴的故事 巴巴的旅行 国王巴巴 巴巴和猴子泽菲尔 巴巴和他的孩子们 巴巴和圣诞老人 巴巴是一头聪明可爱的小象,他和妈妈一起生活在美丽的大森林里。 一天,巴巴和妈妈在丛林玩耍,妈妈被一个可恶的猎人打死了,巴巴只身逃到了一座大城市。在那里,巴巴遇见了好心的老妇人。老妇人不仅给巴巴买了新衣服,还送给他一辆汽车。后来,巴巴娶了自己的表妹,还被加冕为大象国的国王,有了自己可爱的宝贝,由此展开了一系列的冒险。 自从1931年问世以来,小象巴巴就成为许多冒险故事竞相模仿的对象,故事中的巴巴国王、莎莉皇后、他们的孩子波马、亚历山大、弗洛拉,还有小象亚瑟、猴子泽菲尔以及老妇人,无不给孩子们留下了深刻的印象。 目前,巴巴系列已被翻译成13种文字,畅销全球150多个国家和地区,销量达到3000多万册。美国人文学科基金会将其推荐为儿童经典读物。 正是凭借这个《大象巴巴故事全集(套装共6册)》系列,布吕诺夫被读者们亲切地誉为“巴巴之父”。尤其值得指出的是,这套作品还为现代图画故事的发展奠定了基础,因此,让·德·布吕诺夫又被人们称为“现代儿童图书之父”。
伊索寓言
¥3.00
《名家推荐世界名著:伊索寓言(畅销升级版)》中的寓言故事大多来自于民间,所以社会低层人民的生活和思想感情得到了较突出的反映。还有许多寓言教人如何处世,如何做好人,怎样辨别是非好坏,怎样变得聪明、智慧。它是古希腊人留给后人的一笔精神遗产。
叶君健译本:安徒生童话全集(经典插图版)(第2册)
¥3.00
《安徒生童话》是一部妇孺皆知的文学巨著,它是由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童话故事的魔力征服了世界,他的童话被译成150多种语言在全球发行出版。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等166篇经典童话作品. 在每篇童话或故事后面,译者写了一有关作品的写作和出版的背景,以及个人对有关作品的体会。译者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。译者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。 在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为“好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平的译本。” 1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为全世界因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章。
见闻札记之圣诞故事
¥3.00
《见闻札记》是美国文学的经典作品。书中,华盛顿?欧文撷取自己17年旅欧时的种种逸事,以小说家的手法,哲学家的冷静思辨,加之文化朝圣之心绪,将其一一述来。本书在英国出版引起轰动,这使他成为个获得国际声誉的美国作家,因此被誉为“美国文学之父”。 《见闻札记之圣诞故事》中收录的5个圣诞节故事,描绘了一个理想化的、英国传统式的庆祝圣诞节的方法,极大地影响了美国人看待和庆祝圣诞节的的态度和方式,为美国圣诞节的复兴做出了巨大贡献。 关于圣诞节,你肯定知道有圣诞老人,有圣诞树,有圣诞礼物,有圣诞疯狂购物;你或许也知道有圣诞颂歌,有教堂礼拜,有槲寄生和冬青;可你是否还知道燃烧圣诞原木的习俗?是否还知道传统圣诞晚宴上的奇特菜肴和大碗酒的秘方?是否还知道英格兰乡间人们爱在圣诞夜里讲的鬼故事? 请跟随华盛顿?欧文,去一个古老的英格兰庄园上做客,见证一个传统的大家族如何度过圣诞十二日。
叶君健译本:安徒生童话全集(经典插图版)(第4册)
¥3.00
《安徒生童话》是一部妇孺皆知的文学巨著,它是由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童话故事的魔力征服了世界,他的童话被译成150多种语言在全球发行出版。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等166篇经典童话作品. 在每篇童话或故事后面,译者写了一有关作品的写作和出版的背景,以及个人对有关作品的体会。译者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。译者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。 在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为“好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平的译本。” 1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为全世界因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章。
叶君健译本:安徒生童话全集(经典插图版)(第1册)
¥3.00
《安徒生童话》是一部妇孺皆知的文学巨著,它是由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童话故事的魔力征服了世界,他的童话被译成150多种语言在全球发行出版。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等166篇经典童话作品. 在每篇童话或故事后面,译者写了一有关作品的写作和出版的背景,以及个人对有关作品的体会。译者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。译者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。 在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为“好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平的译本。” 1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为全世界因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章。
叶君健译本:安徒生童话全集(经典插图版)(第3册)
¥3.00
《安徒生童话》是一部妇孺皆知的文学巨著,它是由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童话故事的魔力征服了世界,他的童话被译成150多种语言在全球发行出版。本书收录了《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等166篇经典童话作品. 在每篇童话或故事后面,译者写了一有关作品的写作和出版的背景,以及个人对有关作品的体会。译者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。译者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。 在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为“好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平的译本。” 1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为全世界因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章。
螺丝在拧紧
¥2.99
《螺丝在拧紧》为大文豪亨利·詹姆斯的经典小说,一些批评家把它归入幻想文学、恐怖文学或哥特式小说。其实它是一部心理学作品,着重描写了人物心理,讲述了女主人公的心理意识经受考验的过程。在书中,女主人公作为家庭教师受雇到一个庄园照顾两名乖巧聪明的小孩。但在任职期间,她常感到有鬼魂时常出现在庄园里并经常偷窥,为了保护孩子们,女教师决心一查到底。而在调查过程中,这些鬼魂刻意对孩子们进行了伤害,使他们原本纯洁的心灵变得狡黠,也致使女教师的营救过程变得更加复杂与艰难。全书对人物心理意识的描写细致入微,分析独到而深刻,不失为一部高水准的心理巨作。
中华成语故事
¥2.99
中华成语故事
韩国神话:檀君神话
¥2.99
《檀君神话》是朝鲜半岛古老的开国神话传说,早见于高丽僧人一然编写的《三国遗事·纪异》中。檀君是神话传说中朝鲜的开国者,被认为是韩国古老文化的象征。因此,它就像汉族神话里的炎黄一样,在韩民族中作为偶像而受到崇拜
红楼梦故事
¥2.99
本书是孩子成长的《红楼梦》故事(彩图注音版)。
安徒生童话故事全集(经典珍藏版)(第1册)
¥2.99
叶君健先生是中国位从丹麦文翻译并系统全面地介绍安徒生童话的著名翻译家,他因翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛。在《安徒生童话》现有的上百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为好的:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一位伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平的译本。”1988年,丹麦女王玛格丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”;当年,安徒生也因为童话创作成就而获得“丹麦国旗勋章”——这开创了译者与作者因同一部作品而获得相同勋章的先例,叶老也因此成为全世界一位因为翻译安徒生童话而获此殊荣的翻译大家。《安徒生童话故事全集(彩色珍藏版共3册叶君健先生权威译本)》收集安徒生童话故事一百六十余篇。
安徒生童话全集(经典珍藏版)(第3册)
¥2.99
在安徒生编著的《安徒生童话全集》中每篇童话或故事后面,翻译作者写了一点有关作品的写作和出版的背景,以及作者个人对有关作品的体会。作者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特点及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。作者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。

购物车
个人中心

