近十年来,中国文学英译研究已经成为翻译界乃至外语界*热门的领域之一,成果数量之多、话题之广,超出了我们之前的预想。大量的文献值得分类、比较与总结,这种回顾和综述有助于寻找译介研究中的经典课题和热问题,而思考该从何着眼、如何手。本书可以说是关于中文小说英译的"研究之研究",将致力于探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、*新发现、发展趋势和建议,特别适合作为高等院校外语或文学专业研究生以上的读者阅读。
售 价:¥
纸质售价:¥35.20购买纸书
温馨提示:数字商品不支持退换货,不提供源文件,不支持导出打印
为你推荐
出版前言
总序
前言
第一章 中国文学英译研究概况
1.0 引言
1.1 研究现状与趋势
1.2 史料汇编与书目编纂
1.3 综述类研究
1.4 研究发展趋势与建议
1.5 小结
第二章 中文小说英译的作家与作品研究
2.0 引言
2.1 古典小说英译个案研究:以《红楼梦》为例
2.2 现代小说英译个案研究
2.3 当代小说英译个案研究:莫言
2.4 研究发展趋势与建议
2.5 小结
第三章 中文小说英译的译者研究
3.0 引言
3.1 早期译者研究
3.2 杨宪益和戴乃迭英译研究
3.3 葛浩文英译研究
3.4 其他译者和译者群体的研究
3.5 研究发展趋势与建议
3.6 小结
第四章 中文小说英译的译介过程研究
4.0 引言
4.1 译者工作模式研究
4.2 翻译方向研究
4.3 译介模式研究:流向与渠道
4.4 研究发展趋势与建议
4.5 小结
第五章 中国文学英译的传播与接受研究
5.0 引言
5.1 读者类型与传播效果的分野
5.2 文学英译中的国家形象
5.3 文本可读性与译介接受
5.4 译介途径中的其他“媒人”与媒介
5.5 研究发展趋势与建议
5.6 小结
结语
参考文献
推荐文献
索引
买过这本书的人还买过
读了这本书的人还在读
同类图书排行榜