万本电子书0元读

万本电子书0元读

59元6本 商务英语全能王
商务英语全能王
Amanda Crandell Ju
¥24.79
本书共分为三个部分:商务词汇、商务信函范例和50个商务主题。其中,“商务词汇”精选了商务场合词汇。“商务信函范例”收录了大量商务写作范例和常用句型,题材面广,无疑是案头常备的写作工具。在“50个商务主题”中,每个主题包括单词短语、文化和商业理念,以及实景对话。这种“案例式”教学,具备实用和简明的特点,便于现学现用。你既可以提高口语,又能在生意上取得成功,如果你恰好在寻找一本能够赋予你这种力量并取得进步的书,那就不用再找了……你手上的这本就是。
59元6本 美国高考核心阅读(附练习答案)
美国高考核心阅读(附练习答案)
新东方教育科技集团国外考试推广管理中心(编著)
¥24.70
《美国高考核心阅读》包含25篇文章,共分为文学、社会科学、自然科学、演讲和重要历史文献五大类。每篇文章配有对应的单词表,对文章背景、结构、主题行了详细的分析,并深讲解了所涉及的修辞手法和语法知识,配有相应练习,帮助学生及时巩固所学。 本书还附有美国重要历史事件的介绍,结合插图,为考生提供重要历史事件的简述和意义分析。 另外,《练习答案》分册更方便学生快速查找答案,帮助学生学习与自测。
59元6本 福尔摩斯冒险史(中文导读英文版)
福尔摩斯冒险史(中文导读英文版)
王勋,纪飞,(英)阿瑟·柯南·道尔
¥24.69
The Adventures of Sherlock Holmes,中文译名为《福尔摩斯冒险史》,这是一部充满传奇、冒险与智慧的侦探小说,它由英国著名侦探小说家、“英国侦探小说之父”阿瑟?柯南?道尔编著。
59元6本 无名之家(中文导读英文版)
无名之家(中文导读英文版)
纪飞,王勋,(法)儒勒·凡尔纳
¥24.69
Family without a Name,中文译名为《无名之家》,这是一部充满传奇、理性、人性与爱国思想的文学著作,它由法国著名作家儒勒·凡尔纳编著。本书以1837年加拿大民族独立运动为背景,讲述了一批爱国志士为争取民族独立抗击英国殖民者的可歌可泣的事迹。主人公让·桑侬是加拿大家喻户晓的民族独立领袖,他年轻、智勇双全。虽然他的父亲是个见利忘义的卖国贼,而他却是令整个加拿大为之自豪的民族英雄,并且为国家的独立事业献出了宝贵的生命。
59元6本 气球上的五星期(中文导读英文版)
气球上的五星期(中文导读英文版)
王勋,纪飞,(法)儒勒·凡尔纳
¥24.69
19 世纪上半叶,许多探险家、地理学家、旅行家对非洲这片广袤的大陆进行了艰苦的探险,留下了许多珍贵的资料和地图。根据前人探险的成果,英国探险家弗格森博士决定对非洲地区的未知地带再次进行探险考察。他与朋友肯尼迪以及仆人乔一起从非洲的桑给巴尔出发,乘坐他们自己设计的热气球,向北一路旅行。他们经历了无数艰难险阻,后终于到达了法国驻塞内加尔河的属地,从而完成了前人未竟的探险行程。书中对非洲大陆的风景描写十分生动细腻,既有对大自然的敬畏与向往,也有与非洲土著人斗智斗勇的场面。
59元6本 翻译大讲堂:一个译者的吐槽:方柏林翻译随笔
翻译大讲堂:一个译者的吐槽:方柏林翻译随笔
方柏林
¥24.50
“翻 译大讲堂”邀请文学、文献公文、外交、经贸等各领域的翻译名家,讲述他们翻译历程中的成功与失败、趣闻轶事、对翻译问题思考、翻译心路、翻译经验、对学子 的寄语等等,让读者从多个角度了解翻译的方方面面。丛书既有一定的学术性,又有较强的趣味性,对翻译学子有较大的实践指导价值,适用于翻译专业学生及社会 上的翻译爱好者和从业人员。   本 书是文学翻译和专栏作者方柏林的翻译随笔,分为四部分:部分是“翻译吐槽”,是作者对业余从事翻译工作的苦乐发出的感慨;第二部分是“前言后记”,是 作者为自己译作所写的序言的文字;第三部分是“翻译札记”,是作者从事翻译工作多年的一些思考和经验总结;第四部分是“译余拾趣”,是作者在翻译工作中的 滴故事。
59元6本 英汉对比与翻译(第二辑)
英汉对比与翻译(第二辑)
潘文国
¥24.50
《英汉对比与翻译(第二辑)》主要内容包括:沈家煊词类观讨论专栏、汉语“名动包含”说、怎么认识汉语在词类上的特?——评述黎锦熙、高名凯、朱德熙、沈家煊诸位的词类观、*设置与汉语的实词、沈家煊“名动包含”理论正反说、屈折语词类划分的背景及对沈家煊《我看汉语的词类》的质疑、跨语言词类模型与汉语词类系统、沈家煊先生汉语词类问题新观述评等。
59元6本 第三届外教社杯全国高校外语教学大赛(英语专业组)总决赛获奖教师教学风采
第三届外教社杯全国高校外语教学大赛(英语专业组)总决赛获奖教师教学风采
教育部大指委等
¥24.50
  2012年11月,从全国1000多所高校脱颖而出的24位分赛区冠军选手参与了第三届“外教社杯”全国高校外语教学大赛(英语专业组)全国总决赛的角逐。第三届大赛增加了笔试环节,注重检测英语专业教师的整体素质和文化功底。各省英语专业教学领域的优秀青年教师以深厚的语言功底、优异的临场表现展示了我国英语专业教学的水平。 作为此次赛事的结晶,本书涵盖了以下主要内容:   ·黄源深教授和束定芳教授分别就“英语专业教师的基本业务修养”与“英语专业精读课的教学目标与方法”撰文,对英语专业的教师素质和课堂教学评估标准行积极的探讨,对于提高英语专业教学质量具有重要指导意义;   ·“选手简介”和“参赛感言”立体展现新一代青年英语教师朝气蓬勃的精神风貌;   ·专家评分为“笔试”与“授课”两部分,对总决赛所有选手在笔试和授课环节的精彩表现和不足之处行评,字字珠玑,引人思考;   ·附书光盘完整记录总决赛所有选手教学博弈的全过程,并收录笔试样卷和教学课件,为广大英语专业教师提供借鉴、学习和研讨的理想范本。
59元6本 程序员的英语
程序员的英语
[韩]朴栽浒 李海永著
¥24.50
本书旨在* 大限度提高对发人员* 重要的英文读解能力,培养能够快速阅读英文报道等IT相关文档的基本技能。书中借助* 新IT媒体风格的报道,提供有趣且有益的知识,详细解释英语技术术语。课后附有英文思维训练,内容和形式都贴合一线程序员需求,能够激发阅读兴趣。例文难易得当,结构安排合理,是技术学习与英语学习的有机结合。
59元6本 外国文学研究论丛
外国文学研究论丛
谭晶华, 主编
¥24.50
  《外国文学研究论丛》收录阿拉伯文学的研究论文七篇、德语文学三篇、俄语文学五篇、法语文学三篇、日语文学五篇,以及澳大利亚、加拿大、南非、印度等非英美国家的英语文学七篇。作者中既有相当知名的中坚教授学者,也有大多有着文学博士学历的、活跃在外国文学教学研究领域的中青年生力军。《外国文学研究论丛》撰文作者治学态度认真严谨,奉上了很多高质量的论文。这些论文中处处都闪耀着作者思想的火花。论文内容有理论的探讨,也有篇章的解读分析;有提纲挈领的客观概述,也有精细深刻的微观评;有新认识、新见解的阐述,也有从新视角对名著的深解读。这些文章为今后研究的提供了铺垫、启示或思路,体现了作者们的功力。通过这些论文,我们可以一窥我国学者对于外国文学研究成果。
59元6本 全球化背景下的外国语言文学研究丛书:翻译家林语堂
全球化背景下的外国语言文学研究丛书:翻译家林语堂
褚东伟, 著
¥24.50
“全球化背景下的外国语言文学研究丛书”:作者从教学科研中遇到的语言、文学、文化、翻译等具体问题入手,进行了建设性的探讨,可供外国语言文学方向的师生,以及从事中外经济文化交流、教育科研、企业文化塑造的人士参考和借鉴! 林语堂是20世纪有着全球影响力的文化巨匠,在中国近代翻译上占有极为重要的地位。本书作者设计了一个由“两个视角”(作家和译者)和“三个维度”(翻译能力、诗学体系和翻译实践)构成的综合研究框架,以此展开对翻译家林语堂的深入研究。本书对中外读者了解或研究翻译大师林语堂具有较高的参考价值和现实意义。
59元6本 外教社跨文化交际丛书:跨文化交际理论
外教社跨文化交际丛书:跨文化交际理论
戴晓东, 著
¥24.50
    本书以跨文化交际的核心议题为框架,系统地评介当今经典的跨文化交际理论,旨在填补国内研究空白,推本土理论探索。本书共分为八章。章回顾跨文化交际理论的发展历程;第二章厘清跨文化交际理论的基本概念,追溯其思想渊源:第三章至第八章围绕跨文化交际中的“差异与冲突”、  “适应与通融”、“身份与认同”、“意义与能力”、“权力与合法性”及其“全球化语境”六个核心议题,全面介绍和分析现有影响广泛的理论流派;后提出创建有中国特色的跨文化交际理论的设想。本书在写作过程中曾得到美国富布莱特基金会的资助。
59元6本 英国文学专史系列研究:英国传记发展史
英国文学专史系列研究:英国传记发展史
唐岫敏, 等著
¥24.50
    《英国传记发展史》旨在全面阐述英国传记文学从早期圣徒传到当代传记作品的演变和发展,揭示各个时期传记文学的思想内涵和艺术特征,并探讨传记文学与其他文学样式之间的关系以及传记文学的文学价值和历史作用。本书全面梳理了自文艺复兴时期以来的传记作家与作品,充分揭示了英国传记文学的传承关系及理论发展,并着重探讨了数十位传记作家的思想及其作品的文化意义和社会影响,从而使读者一书在手,英国传记文学的来龙去脉尽收眼底。本书由唐岫敏等著。
59元6本 外教社博学文库:全球化语境下的译者素养
外教社博学文库:全球化语境下的译者素养
潘卫民, 著
¥24.50
  全球化给翻译带来了无限机遇,并提出了新的挑战。《全球化语境下的译者素养》由潘卫民所著,分为七章,从双语能力、翻译理论、翻译技巧三方面,讨论了全球化时代对译者的要求;论证了三者之间的关系,分析了全球化与翻译现状、主要问题以及应对办法;提出了全球化时代译者应强化语言能力、培养翻译技能、增强文化意识、掌握现代工具;并以实例证明理论对实践的指导功能,用格式塔美学理论解读分析《水浒传》两种英译本。     全书例证翔实,语料丰富。对从事翻译教学和研究的教师、研究人员以及相关专业研究生具有参考价值。
59元6本 伟大的剧作家和诗人:莎士比亚(修订版)
伟大的剧作家和诗人:莎士比亚(修订版)
桂扬清
¥24.50
本书较为全面客观地介绍了莎士比亚的生平及其生活的时代,按照莎士比亚的三个创作时期对其所创作的主要剧作及诗歌等作品行了翔实的介绍和评价,并对莎士比亚作品在我国的翻译传播、对我国剧作家戏剧创作的影响等行了梳理阐述,可供广大高等院校师生、文学爱好者和莎士比亚研究者阅读参考。
59元6本 外教社博学文库:英汉词汇理据对比研究
外教社博学文库:英汉词汇理据对比研究
赵宏
¥24.50
  《外教社博学文库:英汉词汇理据对比研究》将语言理据定义为语言形式及其演变与各种内外部因素的联系,分别从英语和汉语共时词汇系统的内部和外部对比研究了两种语言在理据类型和理据程度上的异同。《外教社博学文库:英汉词汇理据对比研究》指出,理据是塑造词汇系统基本面貌的重要力量之一;英语共时词汇系统的根本属性是任意性,汉语词汇则是一个理据性占主导地位的系统;英汉词汇有不少共同的理据机制,但理据类型和程度的不同也是导致英汉词汇系统诸多差异的根源之一。
59元6本 新编整合营销
新编整合营销
吴友富, 陈霓, 著
¥24.50
  经济全球化使现代营销在各个方面正发生着翻天覆地的变化。整合营销作为一种新兴的营销观念,已经从理论走向实践。并深刻地影响着现代营销的发展。   本书根据中国的整合营销实际撰写。在《整合营销》一书的基础上修订、补充而成,具有以下特:(1)综合论述整合营销基本理论以及与传统营销之间的相互作用和相互联系:(2)密切结合中国市场营销的实际,突出整合营销的应用性和实践性;(3)修订、补充的。整合营销中的组织制度构建”、“关系营销”等章节是整合营销的重要组成,使本书更具针对性。   本书可以作为高等院校企业管理,市场营销、公共关系专业研究生,本科生的教材或辅导材料。也可以作为广大企业经销者在从事市场营销工作时的学习和参考材料。
59元6本 TEM8新题型全解系列:听力理解(新题型版)
TEM8新题型全解系列:听力理解(新题型版)
陈春华
¥24.50
由陈春华主编的《英语专业八级听力理解(新题 型版)》主要有以下四个特: 一、对TEM 8听力理解的两种题型行了非常详 尽的解析,并总结出有针对性的备考技巧,充分考虑 到中国考生的特、弱与听力习惯,是各位编者多 年来教学心得的**体现。 二、本书包含与TEM 8听力测试难度相当的多套 模拟试题,实战性强,非常适合学习者在考前行突 训练。 三、本书在讲解如何准备TEM 8听力测试的同时 ,还讲解了如何一步提高听力水平的训练方法与注 意事项,这对听力水平普遍较弱的中国学习者有效提 高听力水平有重要的指导意义。 四、本书还包含新闻听力理解训练的讲解。新闻 英语是英语学习者了解世界、提高听力水平的重要手 段。虽然TEM 8新题型中没有包含新闻听力的内容, 但大学英语四六级考试却始考查新闻听力的理解, 因此,强化新闻听力理解训练同样非常重要。
59元6本 外教社博学文库:19世纪中国文化典籍英译史
外教社博学文库:19世纪中国文化典籍英译史
赵长江
¥24.50
赵长江编著的《十九世纪中国文化典籍英译史》 是对19世纪出现的中国文化典籍英语译本和译者的研 究,属于中国对外翻译史范畴。书中梳理出了19世纪 中国文化典籍英译的四条线索:(1)新教传教士英译 中国儒家和道家经典;(2)外交官英译中国文学*作 ;(3)期刊上刊登的中国文化典籍英译;(4)汉英词典 中的术语英译。作者提出了“侨居地翻译概念”,为 当下的中国文化走出去提供借鉴;还提出了典籍英译 理论的构建要以丰富的典籍翻译实践为基础,以经文 辩读为方法论,借鉴西方现代译论,融合中西,形成 有理论体系的典籍翻译理论。
59元6本 英美文学研究论丛(第13辑)
英美文学研究论丛(第13辑)
李维屏, 主编
¥24.50
本论丛包括英国文学、美国文学、文学理论及博士论文这四部分,每篇文章视角独特、观鲜明,充分反映了我国学者对英美文学中的有关人物的某些深层次的问题的思考。阅读本书,不仅有助于广言路,交流思想,传播信息,而且也为我国从事英美文学研究的学者“共同追求真实评价”提供了一个难能可贵的学术平台。 本辑为第13辑(2010年秋)。
59元6本 文本意义的诠释与翻译
文本意义的诠释与翻译
谢云才, 著
¥24.50
  本书以当代诠释学关于文本意义理解和诠释的哲学思想为理论基础,同时借鉴其他相关学科理论,在一种拓展的理论语境中,尝试从翻译视角针对文学翻译的核心问题——文本意义的诠释与翻译行全面而深的研究和探讨。作者运用诠释学的基本原理,紧紧围绕“文本意义的诠释与翻译”这个论题,对意义的本质内涵、文本意义的基本概念,语际理解与翻译诠释的主客观因素、翻译的诠释度以及文本的形象意义翻译转换的特等一系列问题,展了较为深而系统的论述。 本书论述清晰,逻辑严密,表达简练;有助于读者客观全面领会翻译诠释中主客体间的辩证关系,一步明晰翻译诠释客观存在的诠释度,深刻洞察在翻译标准问题上存在的模糊认识,更加清楚文本意义翻译诠释的真谛所在;从而能够以新的理解维度来认识文学翻译的本质。