万本电子书0元读

万本电子书0元读

Duplacsavar
Duplacsavar
Tiszlavicz Mária
¥27.71
Bexi – civil nevén Budai Rebeka – második albumának sikere, egy londoni út és a Nagy Márkkal való el sem kezd?d?tt kapcsolatának vége után hirtelen elveszti a talajt a lába alól. Geriben csalódnia kellett, Márk szóba sem áll vele, de talán a zenei sikertelenségt?l rendül meg leginkább. Szerencsére még mindig mellette áll a családja, valamint Anti, Evelin, K?rte, az agyontetovált menedzser, és a Fogd be Aszád vérbeli trolljai. ?gy a szakmai és magánéleti mélypont sem tarthat sokáig…
Vízvonal
Vízvonal
Sajter Gizella
¥58.29
Он обошел на яхте ?Спрей? вокруг земного шара, оставаясь один на один с морской стихией. On oboshel na jahte ?Sprej? vokrug zemnogo shara, ostavajas' odin na odin s morskoj stihiej.
Az erd? vándorai
Az erd? vándorai
Derenkó Dániel
¥72.59
Шанувальниця врятувала письменника в?д смерт?. Але ?? захоплення перетворю?ться на?одержим?сть... Shanuval'nicja vrjatuvala pis'mennika v?d smert?. Ale ?? zahoplennja peretvorju?t'sja na?oderzhim?st'...
A pokol angyala: Egy beépített ügyn?k megrázó t?rténete a Hells Angels motorosba
A pokol angyala: Egy beépített ügyn?k megrázó t?rténete a Hells Angels motorosba
Jay Dobyns, Nils Johnson-Shelton
¥68.83
Володар Пул?тцер?всько? прем??! З дитинства натренований бачити в темряв? тунел?в, Чон До — син начальника табору для сир?т, здатен ? в житт?, що його оточу?, роздивитися б?льше за ?нших. Темрява для нього — це несвобода, це кра?на, де голод ма? смак кв?т?в, де швидка смерть ста? проявом найб?льшо? любов? до р?дних — заради порятунку ?х в?д жаху табор?в, — де держава зам?сть прав для вс?х дару? певн? прив?ле? обраним, називаючи себе найпрогресивн?шою демократ??ю у св?т?. Але й у суц?льному мороц? ? м?сце коханню ? самопожертв?, дружб? ? чест?. Темн?ше за все — перед св?танком... Volodar Pul?tcer?vs'ko? prem??! Z ditinstva natrenovanij bachiti v temrjav? tunel?v, Chon Do — sin nachal'nika taboru dlja sir?t, zdaten ? v zhitt?, shho jogo otochu?, rozdivitisja b?l'she za ?nshih. Temrjava dlja n'ogo — ce nesvoboda, ce kra?na, de golod ma? smak kv?t?v, de shvidka smert' sta? projavom najb?l'sho? ljubov? do r?dnih — zaradi porjatunku ?h v?d zhahu tabor?v, — de derzhava zam?st' prav dlja vs?h daru? pevn? priv?le? obranim, nazivajuchi sebe najprogresivn?shoju demokrat??ju u sv?t?. Ale j u suc?l'nomu moroc? ? m?sce kohannju ? samopozhertv?, druzhb? ? chest?. Temn?she za vse — pered sv?tankom...
Csillagpuszta
Csillagpuszta
Vasi Szabó János
¥22.97
A kosaras srácok t?rténete folytatódik! Valaki felgyújtja Sédar klubját. Nyolcszornyolc, az edz? kizártnak tartja, hogy a Sharks csapatának k?ze legyen a dologhoz. A gyanúsítottak k?re azonban egyre b?vül, el?veszik a játékosokat is: Tunyát, aki mindig kül?nck?dik, Levet, aki visszahúzódó és félénk, Grimaszt, aki a legkisebb provokációból is balhét csinál. ?s ha mindez nem volna elég, Stifti, aki a szép szál Sédar iránti féltékenységét soha sem titkolta, ezúttal Szilviával is ?sszekap. Ráadásul Porto Vecchio hárompontosakat szóró királyn?je is eltitkol valamit. A Sharksnak a nagy izgalmak k?zepette is meg kell ?riznie higgadtságát, hogy legy?zhessék a Templomosokat.
For Every Man A Reason
For Every Man A Reason
Patrick Wilkins
¥4.58
He stood watching while George Atkinson spun around, dark eyes flashing, hair tousled. There was a two days' growth of beard darkening Atkinson's face. "Why, George," Loveral said, swiftly examining the litter of metal and wood which was spread over a table behind Atkinson. There was a home-made hammer in Atkinson's hand. "What have we here, George?""Something for you," Atkinson said, tightening his fingers about the handle of the hammer.Loveral grinned his famous Loveral grin. "That's fine. What could it be?" "None of your damned business.""George," Loveral said, his smile still white but his eyes narrow and quick.The woman was behind them. Her voice screeched. "George, I told you. Why didn't you listen, George? You should have listened to me. You—" Loveral held up a hand, still watching Atkinson. "Now tell me, George, what is it you're making for me?"Atkinson raised the hammer slightly.Loveral stood very still. "That's a nice hammer, George."Atkinson's eyes were black beneath his thick brows."You made that, didn't you?" Loveral asked."Yes, I made that," Atkinson said. "I made that and I made something else. Another minute and I'll have that finished, too." "George," said Loveral, stepping quietly forward, "I don't like to say this, of course. You've been one of our very best members. But nobody works here, George. We can't allow that. You know the rules." "I know the rules, all right.""Well, then," Loveral said, extending his hand toward the hammer, "we'll just destroy this and whatever else you might have been making. We'll just forget it ever happened. We'll get along real fine that way, George. We'll just be such good friends.""We'll just go to hell," said Atkinson, snatching his hammer away. Loveral's smile disappeared. "I'll tell you, George. I have to mean business with this. You know the reasons. If we allow anybody to work here, then there's going to be trouble. That isn't our plan. We're here to grow within ourselves and expand culturally. Not to commercialize a beautiful world like Dream Planet."
Az alvilág zsoldjában
Az alvilág zsoldjában
Jurányi Zsolt
¥86.33
Doktor Proktor, a kétbalkezes professzor maga sem sejti, milyen kalandokba keveredik majd, amikor véletlenül feltalálja a f?ldkerekség legnagyobb erej? pukiporát, ami bárkit képes az ?rbe r?píteni. ?m amíg két kisiskolás segít?je azon dolgozik, hogy a találmány híressé és gazdaggá tegye ?ket, a csodaszer híre illetéktelenek fülébe is eljut. A doktor hamarosan egy sz?késbiztos cellában találja magát, a gonosz ikerpár ellopja a találmányt, és egy folyton éhes anakonda is beszabadul Oslo szennyvízcsatornáiba. K?zben pedig feltartóztathatatlanul k?zeleg a nemzeti ünnepre gyakorló iskolai katonazenekar... A világhír? skandináv krimiíró Doktor Proktor-sorozatát már t?bb mint 20 nyelvre fordították le. A f?szerepl?k fergeteges kalandjait elképeszt? fordulatok, abszurd humor és a Nesb?-féle kül?nleges atmoszféra teszi feledhetetlenné.
Hard Times
Hard Times
Charles Dickens
¥28.04
The story begins on May 5, 1805, in one of the wildest and most abrupt portions of New Spain, which now forms the State of Coahuila, belonging to the Mexican Confederation. If the reader will have the kindness to take a glance at a numerous cavalcade, which is debouching from a canyon and scaling at a gallop the scarped side of a rather lofty hill, on the top of which stands an aldea, or village of Indios mansos, he will at the same time form the acquaintance of several of our principal characters, and the country in which the events recorded in this narrative occurred. This cavalcade was composed of fifteen individuals in all; ten of them were lancers, attired in that yellow uniform which procured them the nickname of tamarindos. These soldiers were execrated by the people, in consequence of their cruelty. They advanced in good order, commanded by a subaltern and an alférez—an old trooper who had grown gray in harness, who had long white moustachios and a disagreeable face. As he galloped on, he looked around him with the careless, wearied air of a man for whom the future reserves no hopes either of ambition, love, or fortune. About twenty paces from this little band, and just so far ahead that their remarks reached the soldiers' ears in a completely incomprehensible fashion, three persons, two men and a woman, were riding side by side.The first was a gentleman of about thirty years of age, of commanding stature; his harsh, haughty, and menacing features were rendered even more gloomy by a deep scar of a livid hue which commenced on his right temple and divided his face into two nearly equal parts. This man, who was dressed in the sumptuous costume of the Mexican campesinos, which he wore with far from common grace, was named Don Aníbal de Saldibar, and was considered the richest hacendero in the province.His companion, who kept slightly in the rear, doubtless through respect, was a civilized Indian, with a quick eye, aquiline nose, and a wide mouth lined with two rows of dazzling white teeth. His countenance indicated intelligence and bravery. He was short and robust, and the almost disproportioned development of his muscles gave an enormous width to his limbs. This individual must assuredly be endowed with extraordinary strength. His attire, not nearly so rich as that of the hacendero, displayed a certain pretension to elegance, which was an extraordinary thing in an Indian. This man's name was Pedro Sotavento, and he was majordomo to Don Aníbal.As we have said, the third person was a female. Although it was easy to see, through the juvenile grace of her movements and her taper waist, that she was still very young, she was so discreetly hidden behind gauze and muslin veils, in order to protect her from the burning heat of the sun which was then at its zenith, that it was impossible to distinguish her features. Long black locks escaped from beneath her broad-brimmed vicu?a hat, and fell in profusion on her pink and white shoulders, which were scarcely veiled by a China crape rebozo. At the moment when we approach these three persons they were conversing together with considerable animation."No," Don Aníbal said, with a frown, as he smote the pommel of his saddle, "it is not possible, I cannot believe in so much audacity on the part of these Indian brutes. You must have been deceived, Sotavento." The majordomo grinned knowingly, and buried his head between his shoulders with a motion which was habitual to him."You will see, mi amo," he replied, in a honeyed voice, "my information is positive." "What!" the hacendero continued with increased fury, "They would really attempt resistance! Why, they must be mad!""Not so much as you suppose, mi amo; the aldea is large and contains at least three thousand callis.""What matter? Suppose there were twice as many, is not one Spaniard as good as ten Indians?"
A kis szellem
A kis szellem
Otfried Preussler
¥58.78
Defoe's novel Robinson Crusoe (1719) tells of a man's shipwreck on a deserted island and his subsequent adventures. The author based part of his narrative on the story of the Scottish castaway Alexander Selkirk, who spent four years stranded on the island of Juan Fernandez. He may have also been inspired by the Latin or English translation of a book by the Andalusian-Arab Muslim polymath Ibn Tufail, who was known as "Abubacer" in Europe. The Latin edition of the book was entitled Philosophus Autodidactus and it was an earlier novel that is also set on a deserted island. "One day, about noon, going towards my boat, I was exceedingly surprised with the print of a man's naked foot on the shore, which was very plain to be seen on the sand."— Defoe's Robinson Crusoe, 1719 The novel has been variously read as an allegory for the development of civilisation, as a manifesto of economic individualism and as an expression of European colonial desires but it also shows the importance of repentance and illustrates the strength of Defoe's religious convictions. It is also considered by many to be the first novel written in English. Early critics, such as Robert Louis Stevenson admired it saying that the footprint scene in Crusoe was one of the four greatest in English literature and most unforgettable; more prosaically, Dr. Wesley Vernon has seen the origins of forensic podiatry in this episode. It has inspired a new genre, the Robinsonade as works like Johann David Wyss's The Swiss Family Robinson (1812) adapt its premise and has provoked modern postcolonial responses, including J. M. Coetzee's Foe (1986) and Michel Tournier's Vendredi ou les Limbes du Pacifique (in English, Friday, or, The Other Island) (1967). Two sequels followed, Defoe's The Farther Adventures of Robinson Crusoe (1719) and his Serious reflections during the life and surprising adventures of Robinson Crusoe: with his Vision of the angelick world (1720). Jonathan Swift's Gulliver's Travels (1726) in part parodies Defoe's adventure novel. ? About Author: Daniel Defoe (1660 – 24 April 1731), born Daniel Foe, was an English trader, writer, journalist, pamphleteer, and spy, now most famous for his novel Robinson Crusoe. Defoe is notable for being one of the earliest proponents of the novel, as he helped to popularise the form in Britain, and, along with others such as Samuel Richardson, is among the founders of the English novel. A prolific and versatile writer, he wrote more than 500 books, pamphlets and journals on various topics (including politics, crime, religion, marriage, psychology and the supernatural). He was also a pioneer of economic journalism. ? Early lifeDaniel Foe (his original name) was probably born in the parish of St. Giles Cripplegate, London. Defoe later added the aristocratic-sounding "De" to his name and on occasion claimed descent from the family of De Beau Faux. His birthdate and birthplace are uncertain: sources offer dates of anywhere between 1659 to 1662; considered most likely to be 1660. His father, James Foe, was a prosperous tallow chandler and a member of the Butchers' Company. In Defoe's early life he experienced firsthand some of the most unusual occurrences in English history: in 1665, 70,000 were killed by the Great Plague of London and the Great Fire of London (1666) left standing only Defoe's and two other houses in his neighborhood. In 1667, when he was probably about 7, Dutch fleet sailed up the Medway via the River Thames and attacked Chatham. His mother Annie had died by the time he was about 10.
Lelkünk üzenete
Lelkünk üzenete
Kurt Tepperwein
¥81.26
Elég egy váratlan hajnali telefonhívás és egy rég nem hallott a hang a vonal másik végén, hogy Myron Bolitar, a kemény?kl? játékosügyn?k ismét egy els? ránézésre megoldhatatlan rejtély kell?s k?zepén találja magát. Nyolc éve, hogy utoljára találkozott a gy?ny?r? Terese Collinsszal, aki most arra kéri, utazzon Párizsba. Myron sejti, hogy nem csupán egy romantikus randevú várja a szerelem városában, ám amikor a repül?térre érve rend?r?k fogadják, majd hamarosan kiderül, hogy Terese az els? számú gyanúsítottja egy gyilkosságnak, úgy érzi, zsákutcába került. Nem ismeri sem a nyelvet, sem a szokásokat, így aligha tud bármit is kinyomozni. De miel?tt alaposabban végiggondolhatná a helyzetet, t?rténik valami, ami új megvilágításba helyezi az ügyet... ?Ekkor borítottam rá az asztalt. Amint leült mellém, azonnal végiggondoltam a lehet?ségeket. Már tudtam, mir?l van szó: emberrablás. Ha beszállok a furgonba, nekem l?ttek. Hallották már azt a nagy b?lcsességet, hogy az emberrablásoknál mindig az els? negyvennyolc óra a legkritikusabb? Amit nem szoktak hozzátenni - talán mert annyira nyilvánvaló -, hogy minden másodperccel cs?kken az esélye annak, hogy valaha is megtalálják az áldozatot. Itt ugyanez volt a helyzet. Ha beszállok abba a kocsiba, túlélési esélyeim a minimumra cs?kkennek. Ha felállok, és elindulok a furgon felé, szintén romlanak a kilátásaim. Ráadásul Sebhelyes Fej nem számít korai ellencsapásra. Azt hiszi, szépen begyakorolt kis monológját hallgatom. Nem jelentek fenyegetést. ?gy hát a meglepetés erejére építettem. Egy pillanatra ? is odanézett, hogy meggy?z?dj?n, valóban ott áll-e a kocsi. Ennyi elég is volt. Az asztal peremét már korábban megmarkoltam. Lábizmaim megfeszültek. ?gy pattantam f?l, mintha dobbantóról ugranék. Az asztallap egyenesen az arcába csapódott." Harlan Coben napjaink egyik legnépszer?bb krimiírója. Regényeit a m?faj gy?ngyszemeiként tartják számon, eddig negyven kül?nb?z? nyelvre fordították le, és k?zel 50 millió (!) példányt adtak el bel?lük világszerte.
Little Women
Little Women
Louisa May Alcott
¥18.74
In offering this study to a public accustomed only to the unquestioning acceptance of the home as something perfect, holy, quite above discussion, a word of explanation is needed. First, let it be clearly and definitely stated, the purpose of this book is to maintain and improve the home. Criticism there is, deep and thorough; but not with the intention of robbing us of one essential element of home life—rather of saving us from conditions not only unessential, but gravely detrimental to home life. Every human being should have a home; the single person his or her home; and the family their home. The home should offer to the individual rest, peace, quiet, comfort, health, and that degree of personal expression requisite; and these conditions should be maintained by the best methods of the time. The home should be to the child a place of happiness and true development; to the adult a place of happiness and that beautiful reinforcement of the spirit needed by the world's workers. We are here to perform our best service to society, and to find our best individual growth and expression; a right home is essential to both these uses. The place of childhood's glowing memories, of youth's ideals, of the calm satisfaction of mature life, of peaceful shelter for the aged; this is not attacked, this we shall not lose, but gain more universally. What is here asserted is that our real home life is clogged and injured by a number of conditions which are not necessary, which are directly inimical to the home; and that we shall do well to lay these aside. As to the element of sanctity—that which is really sacred can bear examination, no darkened room is needed for real miracles; mystery and shadow belong to jugglers, not to the truth. The home is a human institution. All human institutions are open to improvement. This specially dear and ancient one, however, we have successfully kept shut, and so it has not improved as have some others.
Lords of the Stratosphere
Lords of the Stratosphere
Arthur J. Burks
¥9.24
It is a cumulative tale that does not tell the story of Jack's house, or even of Jack who built the house, but instead shows how the house is indirectly linked to other things and people, and through this method tells the story of "The man all tattered and torn", and the "Maiden all forlorn", as well as other smaller events, showing how these are interlinked. Origins: It has been argued that the rhyme is derived from an Aramaic hymn Chad Gadya (lit., "One Young Goat") in Sepher Haggadah, first printed in 1590; but although this is an early cumulative tale that may have inspired the form, the lyrics bear little relationship. It was suggested by James Orchard Halliwell that the reference to the "priest all shaven and shorn" indicates that the English version is probably very old, presumably as far back as the mid-sixteenth century. There is a possible reference to the song in The Boston New Letter of 12 April 1739 and the line: "This is the man all forlorn, &c". However, it did not appear in print until it was included in Nurse Truelove's New-Year's-Gift, or the Book of Books for Children, printed in London in 1755. It was printed in numerous collections in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Randolph Caldecott produced an illustrated version in 1878. Cherrington Manor, a handsome timber-framed house in North East Shropshire, England, is reputed to be the actual house that Jack built. There is a former malt house in the grounds. Syntactic structure: Each sentence in the story is an example of an increasingly deeply nested relative clause. The last version, "This is the horse...", would be quite difficult to untangle if the previous ones were not present. See the Noun Phrase for more details about postmodification of the noun phrase in this manner. References in popular culture: The rhyme continues to be a popular choice for illustrated children's books, with recent examples by Simms Taback and Quentin Blake showing how illustrators can introduce a fresh angle and humour into a familiar tale. The popularity of the rhyme can be seen in its use in a variety of other cultural contexts..
?breszd fel a benned rejl? géniuszt
?breszd fel a benned rejl? géniuszt
Sean Patrick
¥73.25
Ebben a k?nyvben semmi sem az, aminek látszik.Louise, a fiatal titkárn? talán élete férfijával találkozik egy bárban, de a csók korainak bizonyul, kül?n?sen, miután hétf?n a munkahelyén megpillantja új f?n?két, Davidet – aki persze nem más, mint a férfi a bárból. ?s naná, hogy felesége van. Ami ezután t?rténik, az minden, csak nem megjósolható. Hiába kombinál az olvasó, el?bb-utóbb leesik neki, hogy ebben a szokványosnak látszó szerelmi háromsz?gben igazából semmi sem szokványos. ?s felesleges lenne arra intenünk, hogy inkább ne kedveljen meg egyetlen szerepl?t sem – úgyis képtelen lesz ellenállni. Mígnem egy ponton, amikor a legjobban aggódik majd az illet? sorsa miatt, ráébred: nem is ?t kellett volna féltenie!Sarah Pinborough regénye nem egy szerelmes t?rténet, egy krimi és egy thriller szimpla keveréke. Sokkal félelmetesebb annál. Mert Pinborough regénye elkísér. ?s nem hagy nyugodni. Ne higgy ennek a k?nyvnek!Ne higgy a szerepl?knek!Ne higgy saját magadnak se!?s t?rténjen bármi, senkinek se áruld el a végét! Sarah Pinborough az Egyesült Királyság egyik méltán népszer?, sokszoros díjnyertes romantikust?rténet- és krimiírója, akinek neve az egész világon ismert. Ne higgy a szemének! cím? regényét 19 nyelvre fordítják le, s a magyar kiadást már hetekkel az angliai bemutató után kezükbe vehetik az olvasók.Sarah Pinborough - er? és kecsesség. Egy irodalmi kaméleon! ― Neil GaimanPinborough írása élénk és érzelmileg vibráló. Nem tudtam letenni. ― Stephen KingT?kéletesen kidolgozott karakterek, páratlan írói munka, és egy cselekmény, ami teljes bizonytalanságban tart. A vége pedig úgy fejbe vág, mint mikor a mesében rázuhan egy zongora a nyúl fejére. Engem nem k?nny? leny?g?zni, de ez a k?nyv megtette. ― Joanne HarrisA Ne higgy a szemének! egy s?tét, hátborzongató hangulatú, letehetetlen k?nyv, brilliáns befejezéssel. Hamarosan rajongani fogsz Sarah Pinboroughért! ― Harlan CobenCsavaros pszichológiai thriller. A m?faj sokat látott olvasói is csak találgatnak - az utolsó oldalig. ― Publishers Weekly
A maffia ?lelésében
A maffia ?lelésében
Borsa Brown
¥57.55
Elképeszt? lélektani thriller – a Hátsó ablak találkozása a Holtodiglannal. Rachel ingázó, minden reggel felszáll ugyanarra a vonatra. Tudja, hogy minden alkalommal várakozni szoktak ugyanannál a fénysorompónál, ahonnan egy sor hátsó udvarra nyílik rálátás. Már-már kezdi úgy érezni, hogy ismeri az egyik ház lakóit. Jess és Jason, így nevezi ?ket. A pár élete t?kéletesnek t?nik, és Rachel sóvárogva gondol a boldogságukra. ?s aztán lát valami megd?bbent?t. Csak egyetlen pillanatig, ahogy a vonat tovahalad, de ennyi elég. A pillanat mindent megváltoztat. Rachel immár részese az életüknek, melyet eddig csak messzir?l szemlélt.? Meglátják; sokkal t?bb ?, mint egy lány a vonaton. Paula Hawkins els? thrillere azonnal a bestsellerlisták els? helyezettje lett. Harmincnégy országban megjelent, vitathatatlan, hogy az elmúlt évek legnagyobb sikerk?nyvét tartja kezében az olvasó.
Cserebogár úrfi a tengeren
Cserebogár úrfi a tengeren
Sebők Zsigmond
¥8.83
A m?vek világa Mikszáth gyermekkorát idézi f?l egyszer? t?rténetekkel, falusi alakokkal, háttérben a gy?ny?r? tájjal, a fenséges természettel" – írja az el?szóban Kaiser László. Mikszáth korai elbeszél? m?vészetének két tünd?kletes darabja A tót atyafiakban (1880) a népélet tragikus és m?vészi szemlélése Arany János balladak?ltészetéhez hasonlítja Mikszáth stílusát, akit a legnagyobb magyar írok sorában tartunk számon. A jó palócok (1881) kis t?rténetek tudatos kompozíciójából áll ?ssze. Számos forrásból ered?, t?bb helyszínhez k?thet? valós t?rténetek (zsánerképek) szervez?dnek ciklussá a k?tet lapjain, azt az írói meggy?z?dést sugallva, hogy a halál nem egyenl? a pusztulással, de azt is, hogy a sors független az emberi akarattól. A palóc t?rténetek gy?jteménye a romantikus népiesség záró darabja. H?sei: Olej bacsa és Lapaj, a híres dudás, Bede Anna és a pogány Filcsik feledhetetlenek. T?rténeteiknek babonás modernségét Mikszáth a józan megfigyelés, a csaknem pozitivista kriticizmussal ellenpontozza.
A boszorkánymester
A boszorkánymester
Rejtő Jenő
¥14.39
Pride And Prejudice, the story of Mrs. Bennet's attempts to marry off her five daughters is one of the best-loved and most enduring classics in English literature. Excitement fizzes through the Bennet household at Longbourn in Hertfordshire when young, eligible Mr. Charles Bingley rents the fine house nearby. He may have sisters, but he also has male friends, and one of these—the haughty, and even wealthier, Mr. Fitzwilliam Darcy—irks the vivacious Elizabeth Bennet, the second of the Bennet girls. She annoys him. Which is how we know they must one day marry. The romantic clash between the opinionated Elizabeth and Darcy is a splendid rendition of civilized sparring. As the characters dance a delicate quadrille of flirtation and intrigue, Jane Austen's radiantly caustic wit and keen observation sparkle.
Eltitkolt múlt: A reményt senki sem veheti el!
Eltitkolt múlt: A reményt senki sem veheti el!
Anne L. Green
¥57.14
A Pulitzer-díjas Michael Chabon újabb irodalmi remekm?vel jelentkezik igazságról és hazugságról, családi legendákról és egzisztenciális kalandokról, valamint azokról az er?kr?l, amelyek el akarnak bennünket pusztítani. A regény vallomás egy ?regember halálos ágyáról. A szerz? egy egész kort zsugorít egyetlen életbe, és egyetlen életet egyetlen hétbe a háború el?tti Philadelphia zsidó nyomornegyedeit?l Németország elfoglalásáig, egy floridai nyugdíjas falutól egy New York-i b?rt?nig, az amerikai ?rprogram aranykorától ?az amerikai évszázad” alkonyáig. Egy élet sodró, megható, tragikomikus, alaposan kikutatott és abszolút fiktív átirata, egy olyan életé, amely átível a huszadik század s?tét szívén. A k?nyv egy olyan hazugság, amely igazat mond, olyan kitaláció, ami tény; Michael Chabon legmerészebb és legmegindítóbb m?ve. ? A Ragyog a hold cím? k?nyv nemzetk?zi díjai, elismerései: NEW YORK TIMES BESTSELLER Winner of the Sophie Brody Medal ? An NBCC Finalist for 2016 Award for Fiction ? ALA Carnegie Medal Finalist for Excellence in Fiction ? Wall Street Journal’s Best Novel of the Year ? A New York Times Notable Book of the Year ? A Washington Post Best Book of the Year ? An NPR Best Book of the Year ? A Slate Best Book of the Year ? A Christian Science Monitor Top 15 Fiction Book of the Year ? A New York Magazine Best Book of the Year ? A San Francisco Chronicle Book of the Year ? A Buzzfeed Best Book of the Year ? A New York Post Best Book of the Year iBooks Novel of the Year ? An Amazon Editors' Top 20 Book of the Year ? #1 Indie Next Pick ? #1 Amazon Spotlight Pick ? A New York Times Book Review Editors’ Choice ? A BookPage Top Fiction Pick of the Month ? An Indie Next Bestseller
Szulejmán és a magyar udvarh?lgy
Szulejmán és a magyar udvarh?lgy
R. Kelényi Angelika
¥57.31
1893, London. Amikor Cora Seaborne és Francis nev? fia megérkezik Essexbe, ott az a szóbeszéd járja, hogy az egykor a lápvidéken garázdálkodó s emberéleteket k?vetel? mitikus sz?rny, az essexi Kígyó újra felt?nt Aldwinter egyházk?zségének partjainál. Lelkes természetbúvárként Corát t?zbe hozza a hír, hisz talán egy eleddig ismeretlen állatfaj példányáról van szó. A lény nyomait k?vetve ismerkedik meg Aldwinter papjával, William Ransome-mal, akivel ellentmondásos érzelmeket táplálnak egymás iránt, míg végül a legváratlanabb módon alakítják át a másik életét. Az essexi kígyó cím? k?nyvet számos irodalmi díjra jel?lték, megjelenése óta t?bb mint egy éve az eladási listák elején szerepel a k?nyv az Egyesült Királyságban. Az ?v K?nyve - The WaterstonesBritish Book Award gy?zteseThe Sunday Times Bestseller Mint els?számú bestsellert és a 2016-os Waterstones Book of the Yeart Az essexi kígyót további nyolc díjra jel?lték, k?ztük a 2017-es Costa K?nyvdíjra és a 2017-es Bailey’s Women’s Prize for Fictionre. Sarah m?veit tizenegy nyelvre fordítják le, a Guardiannek és a The Financial Timesnak ír recenziókat. Kend?zetlenségében magával ragadó regény, melyben vágy és hit gabalyodik egymásba a lápon, de az igazi csoda a barátság. Sarah Perrynek megvan az a rendkívüli adottsága, hogy elk?vesse a prózával az elképzelhetetlent - más szóval olyan író, aki érti az életet. (Jessie Burton, a Babaház úrn?je és a Múzsa cím? k?nyv szerz?je) Az essexi kígyó élvezetes olvasmány: egy rendkívül tehetséges szerz? intelligens, magával ragadó munkája. (Sarah Waters, A szobalány cím? k?nyv szerz?je ) Ett?l a k?nyvt?l vágyat kapunk rá, hogy jobb emberré váljunk. (Justine Jordan, The Guardian)
Gondold újra
Gondold újra
Szalai Mónika
¥51.83
Rachel Jenner csak egy pillanatra engedett, csak egy pillanatra fordult el, és ennyi elég volt, hogy nyolc éves fia, Ben elt?nj?n. Vajon mi t?rténhetett azon a szürke, es?s délutánon ott az erd?ben, ahova csak a szokásos kutyasétáltatásra mentek. Végzetes hibát vétett Rachel? Vagy bárkivel megeshetett volna? Az anya legrettenetesebb rémálmát éli át, és még a k?zvélemény is ellene fordul. Nem bízhat meg sem a volt férjében, sem a n?vérében, sem a barátn?jében. Egyedül maradt. Nincs kivel megossza gondolatait, kétségeit, egyre er?s?d? félelmét, vajon hol lehet Ben, mi lehet vele, egyáltalán él-e még. A rend?rség nyomoz, de ott is emberek dolgoznak… Az óra pedig ketyeg… Ebben a regényben semmi és senki nem az, mint aminek hiszed. Akaratlanul is elgondolkodsz: talán te sem? Szívbemarkoló, letehetetlenül izgalmas regény, téged sem hagy majd nyugodni a gondolat, mi lett a kisfiúval. Fej?s ?va
A vér éneke
A vér éneke
Anthony Ryan
¥81.18
After the publication of "The Wonderful Wizard of OZ" I began to receive letters from children, telling me of their pleasure in reading the story and asking me to "write something more" about the Scarecrow and the Tin Woodman. At first I considered these little letters, frank and earnest though they were, in the light of pretty compliments; but the letters continued to come during succeeding months, and even years. Finally I promised one little girl, who made a long journey to see me and prefer her request,—and she is a "Dorothy," by the way—that when a thousand little girls had written me a thousand little letters asking for the Scarecrow and the Tin Woodman I would write the book, Either little Dorothy was a fairy in disguise, and waved her magic wand, or the success of the stage production of "The Wizard of OZ" made new friends for the story, For the thousand letters reached their destination long since—and many more followed them. ? ?And now, although pleading guilty to long delay, I have kept my promise in this book. L. FRANK BAUM., Chicago, June, 1904 To those excellent good fellows and comedians David C. Montgomery and Frank A. Stone whose clever personations of the Tin Woodman and the Scarecrow have delighted thousands of children throughout the land, this book is gratefully dedicated by THE AUTHOR Chapter 1 Tip Manufactures a Pumpkinhead ??In the Country of the Gillikins, which is at the North of the Land of Oz, lived a youth called Tip. There was more to his name than that, for old Mombi often declared that his whole name was Tippetarius; but no one was expected to say such a long word when "Tip" would do just as well. This boy remembered nothing of his parents, for he had been brought when quite young to be reared by the old wom-an known as Mombi, whose reputation, I am sorry to say, was none of the best. For the Gillikin people had reason to suspect her of indulging in magical arts, and therefore hesi-tated to associate with her. Mombi was not exactly a Witch, because the Good Witch who ruled that part of the Land of Oz had forbidden any oth-er Witch to exist in her dominions. So Tip's guardian, how-ever much she might aspire to working magic, realized it was unlawful to be more than a Sorceress, or at most a Wizardess. ? Tip was made to carry wood from the forest, that the old woman might boil her pot. He also worked in the corn-fields, hoeing and husking; and he fed the pigs and milked the four-horned cow that was Mombi's especial pride... ? ABOUT AUTHOR: Lyman Frank Baum (May 15, 1856–May 6, 1919) was an American author, actor, and independent filmmaker best known as the creator, along with illustrator W. W. Denslow, of one of the most popular books ever written in American children's literature, The Wonderful Wizard of Oz, better known today as simply The Wizard of Oz. He wrote thirteen sequels, nine other fantasy novels, and a plethora of other works, and made numerous attempts to bring his works to the stage and screen.? Other Books of Author: The Wonderful Wizard of Oz (1900) Dorothy and the Wizard in Oz (1908) American Fairy Tales (1901) The Emerald City of Oz (1910) Ozma of Oz (1907) The Lost Princess of Oz (1917) Glinda of Oz (1920) The Road to Oz (1909) Tik-Tok of Oz (1914)
Kalibán háborúja
Kalibán háborúja
James S. A. Corey
¥65.66
The Trial (German: Der Process) is a novel by Franz Kafka about a character named Josef K., who awakens one morning and, for reasons never revealed, is arrested and prosecuted for an unspecified crime. According to Kafka's friend Max Brod, the author never finished the novel and wrote in his will that it was to be destroyed. After his death, Brod went against Kafka's wishes and edited The Trial into what he felt was a coherent novel and had it published in 1925.