万本电子书0元读

万本电子书0元读

每满100减50 外教社认知语言学丛书·普及系列:构式语法理论研究
外教社认知语言学丛书·普及系列:构式语法理论研究
牛保义, 著
¥23.10
  本书比较全面地介绍了现行的构式语法研究的*成果,内容包括Fillmore&Kay的构式语法理论、Lakoff和Goldberg的构式语法理论、LangaCker和Tylo咱勺认知语法对构式的研究、Croft的激构式语法、体验构式语法以及流变构式语法。后一章为作者本人在认知语法的语怯配价理论框架内,通过对一些语言现象的分析和解释建立的一种语法构式分析模型,意在表明语法理论的研讨是为了分析和解释语言现象、发现语言运用的规律和特征。
每满100减50 外教社外国文学简史丛书:加拿大文学简史
外教社外国文学简史丛书:加拿大文学简史
傅俊, 严志军, 严又萍, 著
¥23.10
        傅俊等编著的这本《加拿大文学简史》按时间顺序分为五个历史时期,每一个历史时期用一编来论述,后另设了一个“第六编”,为的是涵盖并突出加拿大文学发展中的一些特殊因素。具体时间划分如下:编“殖民地时期的加拿大文学”(15世纪末—1867);第二编“联邦成立至一战前的加拿大文学”(1867—1914);第三编“两次世界大战期间的加拿大文学”(1914—1945);第四编“1945年至百年国庆前后的加拿大文学”(1945—1967);第五编“当代加拿大文学”(1967—1990);第六编“世纪之交:回顾与展望”(1990—目前)。此外,由于加拿大在语言上的特殊性——“英语和法语同时为加拿大的官方语言”已立为法律,其文学史也必然由这两种语言所写的文学史——“加拿大英语文学史”和“加拿大法语文学史”两个部分组成。因此,每一编又都包含了“英语文学”和“法语文学”两个部分。
每满100减50 外教社博学文库:译本世界与现实世界的碰撞:翻译社会学视阈
外教社博学文库:译本世界与现实世界的碰撞:翻译社会学视阈
胡牧, 著
¥19.60
为展示学术研究的*新动态和成果,并为广大优秀的博士人才提供广阔的学术交流的平台,上海外语教育出版社隆重推出“外教社博学文库”。该文库遴选国内的优秀博士论文,遵循严格的“专家推荐、匿名评审、好中选优”的筛选流程,内容涵盖语言学、文学、翻译和教学法研究等各个领域。该文库为开放系列,理论创新性强、材料科学翔实、论述周密严谨、文字简洁流畅,为国内外广大读者在相关的外语学习和研究领域提供了又一宝贵的学术资源。 本书探讨了翻译社会学“名”与“实”之间的关系。作者以翻译学为学科本体,以马克思的社会学理论为指导,以人的社会实践为基础,以译学范式的反思批评为前导,以翻译文本在何时何地以及产生何种影响为客体,以翻译研究回归现实世界为归宿,深入分析译者主体与他者的关系、社会选择、社会操控、社会传播与文化消费乃至网络翻译等诸多层面,充分展现跨学科研究足以触及的深度。
每满100减50 国家哲学社会科学规划项目:时事篇章跨文化对比研究
国家哲学社会科学规划项目:时事篇章跨文化对比研究
杨敏, 主编
¥39.90
     杨敏主编的《时事篇章跨文化对比研究》从跨文化对比语篇分析、功能语篇分析、批评性语篇分析、修辞语篇分析等不同视角,介绍了语篇分析的主要理论框架,并将这些理论应用于多种新闻语篇分析的实践中,融理论与实践为一体。《时事篇章跨文化对比研究》实例丰富多样,涵盖国际政治新闻、社论、领导人讲话、足球评论等不同语篇类型,对该领域的广大读者必有裨益。     
每满100减50 外教社博学文库: 英汉语通感隐喻对比研究
外教社博学文库: 英汉语通感隐喻对比研究
王宇弘, 著
¥18.20
     《英汉语通感隐喻对比研究》从通感隐喻角度对人类认知方式的共性和个性做出了一步的探索。通过对英语和汉语诗歌中的通感隐喻行大规模的搜集整理和对比分析,探究英汉语通感隐喻源域和目的域之间的搭配关系和迁移方向,发掘出英汉语通感认知模式的共有规律及各自特,并据此深剖析通感现象的普遍认知机制,以及通感文化个性的美学和哲学根源。《英汉语通感隐喻对比研究》研究的具体问题包括:(1)英汉语通感隐喻的认知共性;(2)英汉语通感隐喻的文化个性;(3)通感现象的认知机制和认识论启示;(4)英汉民族不同的美学思想和哲学传统对通感认知模式的具体影响。本书由王宇弘著。
每满100减50 外语教学与学术研究论文精选
外语教学与学术研究论文精选
国庆祝, 主编
¥19.60
本书为外语教学与学术研究论文精选。
每满100减50 当代语言学丛书:词语学要义
当代语言学丛书:词语学要义
卫乃兴, 著
¥20.30
     卫乃兴编著的这本《词语学要义》是当代语言学丛书之一。全书共分九章,内容包括:词语学的理论基础与方法论特征,词语搭配研究的方方面面,非词语化,语义韵,词语的评价意义,文化关键词的话语意义,短语学,词块研究,对比词语研究。
每满100减50 全球化背景下的中国外语教学:创新与发展
全球化背景下的中国外语教学:创新与发展
戴炜栋, 主编
¥91.00
第三届中国外语教学法国际研讨会于2008年3月28日至30日在上海外目语大学隆重召。组委会共收到应征论文来稿1000余篇,其中165篇被遴选出来参加大会交流。组委会特邀国内外知名专家做了七场主旨报告,涉及教师教育、教学评估、第二语言习得、语料库应用、语言学理论与外语教学、国际化人才培养等主题,比较全面地反映了当前外语教学研究的主要内容。与会代表探讨了外语教学的跨学科研究、外语教育教学改革研究、语料库与外语教学研究、教师专业发展研究等主题。其中语料库和教师专业发展研究广受各方关注。研究者所涉领域的广泛性、研究内容的多元性、研究成果的实践性等,体现出我国外语教学研究的多元创新发展态势。本书收录了此次研讨会上的经典论文。
每满100减50 外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿(第2版)
外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿(第2版)
王宏印, 著
¥21.00
本书是一部有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础并一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合性地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。另一方面,他以古今诗歌翻译为原型启发,兼顾理论建构性和学术批判性的双重品质,结合中国传统文论和文学批评模式,吸取西方现代文论与译论研究成果中的合理因素,阐发了一系列便于操作和值得借鉴的翻译批评机制、评级系统和写作范式。这些以及正文之外若干内容新颖的附录的插,使得本书写作风格愈显独特,内涵愈加丰富、深刻而不枯燥,也更具中国特色和可读性。本书是*的修订版本,内容大幅度增加,颇多更新和完善。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的探索性成果之一。
每满100减50 中国儒学史
中国儒学史
郭尚兴, 著
¥51.10
本书充分吸收国内外儒学研究的新理论、新观,尤其是改革放后国内外学者在这一领域所取得的新成果。全书以弘扬和传播中国传统文化为出发,紧扣儒学的基本精神,对各个时期儒家对儒学的发展和创新给予系统而又充分的论述,并结合时代背景,客观地从正反两方面行深剖析。本书对传播和弘扬中国文化具有积极的现实意义。
每满100减50 外国文学史丛书:南非文学史
外国文学史丛书:南非文学史
李永彩, 著
¥35.00
《南非文学史》辨证、客观地介绍、评论了南非文学的起源和发展,分五个阶段记述了南非各个种族的文学,描摹了南非各个历史阶段的社会画卷,帮助读者全面了解南非文学。《南非文学史》材料翔实,内容丰富,是国内仅有的一部非洲文学研究专著,也是当今世界上完整的、具有创新精神的一部南非文学史著作。《南非文学史》已经引起国际学术界关注,南非国家英语文学博物馆已经来函准备收藏此书。
每满100减50 外教社外国文学研究丛书:伟大的剧作家和诗人—莎士比亚
外教社外国文学研究丛书:伟大的剧作家和诗人—莎士比亚
桂扬清, 著
¥14.00
《伟大的剧作家和诗人——莎士比亚》如实地介绍了莎士比亚的生平,公允地评介了他的作品,对他那个时代的社会背景以及剧院、舞台、演员和观众等也行了相应的介绍。本书行文简洁、评析深浅出,可供大专院校师生以及广大的文学爱好者阅读,也可供莎学研究者参考。
每满100减50 华东外语教学论坛(第5辑)
华东外语教学论坛(第5辑)
任静生, 洪增流, 主编
¥31.50
《华东外语教学论坛》自2006年推出以来,已成为该地区广大外语教师展示学术成果、交流教学经验的广阔平台。 本书收录了华东六省一市外文学会遴选的49篇论文,分为“教学篇”、“语言文化篇”、“文学篇”和“翻译篇”四个部分。全书汇集了不少具有真知灼见的教研成果,既有理论指导意义,又有实践应用价值,对广大外语教师的教学和科研必有裨益。
每满100减50 中国认知语言学研究论文集系列:认知语用学研究
中国认知语言学研究论文集系列:认知语用学研究
吴炳章, 徐盛恒, 主编
¥31.50
     “中国认知语言学研究论文集系列”精选了近20年来国内语言类刊物上发表的有关认知语言学的代表性论文,共有五个分册。本系列集中展示了中国认知语言学研究的发展过程和相关成果,为国内语言学研究者,语言专业教师和学生提供了学习认知语言学基本概念和基础理论,了解中国认知语言学研究历史和现状的重要文献。      《认知语用学研究》由吴炳章和徐盛桓主编,选编了国内语言类核心刊物上近20年来发表的相关论文33篇,汇聚了中国语用学研究领域近年来取得的丰硕成果,分为“关联理论”、“应用研究”、“认知语境”和“语用推导机制”四个方面。全书不仅回顾了中国语用学近年来的研究现状,同时对存在的问题和不足行了深剖析,并对该学科今后的发展前景行了展望。《认知语用学研究》对认知语用学研究具有重要的学术价值。     
每满100减50 外教社博学文库:英国浪漫主义诗歌的形式主义批评
外教社博学文库:英国浪漫主义诗歌的形式主义批评
王欣, 著
¥18.20
     英国浪漫主义诗歌以其语言质朴、情感强烈、想象力丰富等特一代诗风,但却在20世纪一度被边缘化,受到了包括俄国形式主义、英美新批评和法国结构主义在内的形式主义批评的回避、贬抑和批判。由王欣编著的《英国浪漫主义诗歌的形式主义批评》通过对形式主义批评理论和浪漫主义文论的条分缕析,发现形式主义批评的许多核心概念都有着浪漫主义的渊源。     《英国浪漫主义诗歌的形式主义批评》将有机融合的形式主义批评理论与方法应用的浪漫主义诗歌解读中,证明语言直白、直抒胸臆的浪漫主义诗歌也同样具有文学性、统一性和复杂性的形式审美价值,以此反拨了形式主义批评对浪漫主义诗歌的不公允批判,同时构建了宏观的浪漫主义诗歌的结构主义阐释程式。     
每满100减50 外教社跨文化交际丛书:跨文化交际理论
外教社跨文化交际丛书:跨文化交际理论
戴晓东, 著
¥24.50
    本书以跨文化交际的核心议题为框架,系统地评介当今经典的跨文化交际理论,旨在填补国内研究空白,推本土理论探索。本书共分为八章。章回顾跨文化交际理论的发展历程;第二章厘清跨文化交际理论的基本概念,追溯其思想渊源:第三章至第八章围绕跨文化交际中的“差异与冲突”、  “适应与通融”、“身份与认同”、“意义与能力”、“权力与合法性”及其“全球化语境”六个核心议题,全面介绍和分析现有影响广泛的理论流派;后提出创建有中国特色的跨文化交际理论的设想。本书在写作过程中曾得到美国富布莱特基金会的资助。
每满100减50 外教社博学文库:情景喜剧的幽默翻译研究
外教社博学文库:情景喜剧的幽默翻译研究
董海雅, 著
¥14.00
    情景喜剧的幽默属于由画面、有声语言等多维表意符号融合而成的电视幽默,与传统幽默有很大差异,因而其翻译具有更为复杂的特殊性。《情景喜剧的幽默翻译研究》采用定性与定量研究相结合的方式,尝试从翻译视角下对情景喜剧的幽默类型行细分,着重探讨言语幽默中文字游戏类幽默和文化专属类幽默的翻译。通过基于五部美国热门情景喜剧汉译作品自建的语料库,本书剖析了翻译策略与剧中文化幽默含量、译制方式、喜剧主题、译者的观众意识、幽默重构的可行性等因素之间的有机关联。这一研究可为影视剧中幽默的翻译提供理论与实践依据。
每满100减50 英国文学专史系列研究:英国文学批评史
英国文学专史系列研究:英国文学批评史
王卫新, 等著
¥22.40
  “英国文学专史系列研究”我国套英国文学史专题研究丛书,包括《英国文学思想史》、《英国文学批评史》、《英国女性小说史》、《英国短篇小说史》和《英国传记发展史》五部学术著作。本套丛书全面、系统地梳理了英国文学五个领域的发展轨迹,将其放在自身的传承关系以及与整个英国文学的互动关系中加以考量,并对各个时期的代表作家和经典作品行深探讨。本套丛书体现了我国英国文学史研究学术范式的转型。作者改变了以往以直观叙事为特征的文学通史编写模式,不仅以更具专业性和学术性的视角,分别阐述了英国文学史上五个领域的体系与精华,揭示真演变过程和内在逻辑,而且也为英国文学史研究提供了一种新的选择。   李维屏等编著的《英国文学批评史》旨在全面追溯英国文学批评的历史轨迹,深刻揭示其从零敲碎到自成体系,从单个文类研究到整体文化研究、从个人心得到学科体系的发展脉络。本书以历史为经,以文类和流派为纬,系统阐述英国诗歌、戏剧、小说批评的嬗变及文论的发展。作者不仅对文艺复兴时期以来文学批评家的观、理论和评论作了认真梳理,而且对文学批评与多元文化批评的关系、文学批评与文学创作的关系等问题作了有益的探讨。
每满100减50 英国文学专史系列研究:英国传记发展史
英国文学专史系列研究:英国传记发展史
唐岫敏, 等著
¥24.50
    《英国传记发展史》旨在全面阐述英国传记文学从早期圣徒传到当代传记作品的演变和发展,揭示各个时期传记文学的思想内涵和艺术特征,并探讨传记文学与其他文学样式之间的关系以及传记文学的文学价值和历史作用。本书全面梳理了自文艺复兴时期以来的传记作家与作品,充分揭示了英国传记文学的传承关系及理论发展,并着重探讨了数十位传记作家的思想及其作品的文化意义和社会影响,从而使读者一书在手,英国传记文学的来龙去脉尽收眼底。本书由唐岫敏等著。
每满100减50 多元化图景下的中国外语教学与研究:第四届中国外语教学法国际研讨会论文集
多元化图景下的中国外语教学与研究:第四届中国外语教学法国际研讨会论文集
戴炜栋, 主编
¥33.60
本书为第四届中国外语教学法国际研讨会论文集,探讨了多元化图景下的中国外语教学与研究。
每满100减50 外教社博学文库:汉学视域中的《论语》英译研究
外教社博学文库:汉学视域中的《论语》英译研究
王琰, 著
¥19.60
    王琰所著的《汉学视域中的英译研究》从西方汉学的视角切对《论语》英译行了历时性的研究。《汉学视域中的英译研究》中选取了汉学各阶段*学术影响力的《论语》译本为个案,结合相关史实和理论,运用宏观的文化分析与微观的文本分析相结合的跨学科研究方法,对《论语》英译行了较为系统的研究。一方面展示各时期《论语》英译的学术形态,理清学术发展脉络,获知其“求知”的西方学术传统;另一方面探索《论语》英译与西方汉学的关系,挖掘它对该学科的学术贡献和价值。这样的翻译研究突出了典籍翻译的学术价值,并为翻译史研究和汉学研究提供了新的思路。