万本电子书0元读

万本电子书0元读

59元6本 (2022)考研英语拆分与组合翻译法
(2022)考研英语拆分与组合翻译法
9787519306250
¥19.99
《考研英语拆分与组合翻译法》是原北京新东方学校考研英语一线教师、考研英语翻译主讲唐静老师的代表作,上市十余年,数次改版。他在书中提出了“拆分 组合”的翻译方法,提高了翻译的可操作性,把艰涩的英语切换成简单的中文,让成千上万的考生在较短的时间内掌握考研翻译的规律和方法。 本书首先讲解翻译基础知识和翻译技巧,之后运用“拆分 组合”的翻译方法,深浅出地剖析了2000-2021年考研翻译真题的难和应对策略,提供了详尽的解析和全文参考译文;本书还分析讲解了考研英语(二)的答题技巧,对2010-2021年考研英语(二)的真题行了剖析,附全文参考译文,使参加英语(一)和英语(二)的考生都能获得有针对性的指导,帮助考生系统掌握翻译知识,从容应对考研翻译,是取得考研英语高分的理想参考用书。此外,本书免费赠送16篇考研翻译模拟题,满足考生的练习需求。 全书英语(一)真题原文均配有外教录音,英音朗读,纯正地道,扫描封底的二维码或登录封面提供的下载即可收听,有助于考生边听音,边理解,再翻译,符合“输—理解—输出”的语言学习规律。本书附赠180元新东方在线考研辅导试听课、1990-1999年考研英语(一)的翻译真题解析PDF版、2000-2021年考研英语(一)翻译试题音频、考研英语(一)(二)翻译真题必背单词及历年翻译试题汇总。
59元6本 英语语法新思维初级教程:走近语法(第2版)
英语语法新思维初级教程:走近语法(第2版)
9787519304775
¥17.99
“英语语法新思维”系列三本教程为热销十年的经典语法书,涵盖初中、高中、大学阶段的语法知识,帮你建立一个完整的语法体系。精深学习,巩固英语思维。《英语语法新思维初级教程——走近语法(第2版)》涵盖名词、限定词、形容词、动词、五种基本句型、一般时态、行时态等初中阶段语语法。让你学习构造简单句,为精准使用英语奠定扎实基础
59元6本 雅思词汇词根+联想记忆法:乱序版
雅思词汇词根+联想记忆法:乱序版
9787559626813
¥19.99
《雅思词汇词根 联想记忆法:乱序版》全面收录雅思考试核心词汇,精心甄选单词释义,采用“词根 联想”记忆法,辅以组合词、单词拆分、谐音等多种记忆方法。所有单词采取“乱序”编排,破常规记忆模式,帮助考生自由灵活地理解和记忆单词。 书中总结了丰富的同/反义词和派生词,并以*标注听力、口语词汇,全面扩充考生的词汇量,同时归纳常考搭配,提供大量真题例句,结合语境加深考生对单词的理解与记忆。另配有350幅幽默风趣的插图,帮助考生摆脱死记硬背,轻松高效记忆单词。 本书配有MP3音频,由专业人员朗读单词及释义,扫描封底或内文二维码即可收听,也可登录www.dogwood.com.cn/mp3/yslx免费下载本书音频文件,背单词练听力,一举两得!
托福黄金口语120(第2版)
托福黄金口语120(第2版)
王力,曾艺超
¥27.00
针对托福口语考生表达不流畅、词汇和短语错误频出等问题,笔者编写了《托福黄金口语120》一书,*版上市之后,获得了考生们的一致肯定也收集了诸多建议和反馈。2019年8月1日起,ETS 官方正式行新托福考试全面改革,为了应对新政,TestDaily托福教研组调整题目,丰富范文,*终推出了这本《托福黄金口语 120(第 2 版)》。 与*版相比,本书删除了原有的 Task 1和Task 5的所有内容;将2017年1月至2019年7月所有原 Task 2内容及2019年8月至2020年1月所有新Task 1内容全部行整理,按话题分类,三年里的独立口语考题完整呈现、无一疏漏;为所有题目逐篇配置思路解析、范文文本,独立口语部分更增添了中文解析、提炼语料积累。《托福黄金口语120(第2版)》共收录了119个独立口语题目及 48 个综合口语题目及其范文文本,扫描 题目及48个综合口语题目及其范文文本,扫描封底二维码,还将附送这48个综合口语题目的配套音频,值得考生悉心研究。
59元6本 雅思口语打破常规——用地道短语习语hold住你的考官
雅思口语打破常规——用地道短语习语hold住你的考官
张嘉源,李绮莉
¥29.90
-
59元6本 国际课程化学核心词汇
国际课程化学核心词汇
唯寻国际教育
¥29.90
本书精选国际教育化学学科的核心词汇,按照通用词汇和高频专业词汇两个部分行讲解,涵盖GCSE、A-Level、IB-MYP、IBDP和美高等国际课程。第壹部分通用词汇,涵盖近十年的考试真题中高频出现的词汇,采用字母顺序排列,单词配备词频、同义词、用法、例句和漫画等,以帮助学生熟练掌握并运用此部分词汇;第二部分高频专业词汇,是课程学习阶段的专业词汇,词汇编排与教材中的顺序保持一致,按照主题行分类,配备释义、翻译、同义词、拓展词汇和图片等,帮助学生准确理解学科专业词汇,并建立用英语学习的习惯。本书采用便携本,并配有标准英音朗读音频,愿本书能够成为学生学习化学的好帮手。
59元6本 英语专业八级考试单项突破系列:听力理解(第2版)
英语专业八级考试单项突破系列:听力理解(第2版)
陈春华,吴南松,金兵,李燕敏,李志雪,蔡虹
¥17.50
    陈春华主编的这本《听力理解(第2版)》是根据《高等学校英语专业英语教学大纲》(2000年版)以及《高校英语专业八级考试大纲》(2004年新版)编写而成的,供参加TEM8考试的学生以及对同等难度的听力训练感兴趣的学习者考前模拟训练与自测之用。 本书主要包括以下三个部分:一、TEM8听力测试各类题型的简介与考试应对方法;二、TEM8听力模拟试题12套;三、听力模拟试题的录音文字材料及答案。
59元6本 翻译教学实践指南丛书:口译教学:从理论到课堂
翻译教学实践指南丛书:口译教学:从理论到课堂
陈菁,傅彦琦,刘莹,苏伟,肖晓燕,杨柳燕
¥16.10
  《翻译教学实践指南丛书·口译教学:从理论到课堂》集厦门大学口译教研团队30年来口译理论研究和教学实践之精华,深层次、多角度地探讨了英语口译教学的原则和方法,将为从事口译教学的教师提供从理论修养到课堂实践的全方位指导。
59元6本 第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛(英语类专业组)总决赛获奖教师教学风采
第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛(英语类专业组)总决赛获奖教师教学风采
大赛组委会
¥38.50
《第六届"外教社杯"全*高校外语教学大赛(英语类专业组)总决赛获奖教师教学风采》收录第六届大赛总决赛评委评、获奖选手感言等,分英语专业、商务英语专业、翻译专业三个组。随书附有获奖选手在授课阶段和说课阶段的视频。《第六届"外教社杯"全*高校外语教学大赛(英语类专业组)总决赛获奖教师教学风采》可供高校英语教师参考,是英语类专业教师观摩他人教学、提高自身教学能力的好帮手。
59元6本 翻译大讲堂:一个译者的吐槽:方柏林翻译随笔
翻译大讲堂:一个译者的吐槽:方柏林翻译随笔
方柏林
¥24.50
“翻 译大讲堂”邀请文学、文献公文、外交、经贸等各领域的翻译名家,讲述他们翻译历程中的成功与失败、趣闻轶事、对翻译问题思考、翻译心路、翻译经验、对学子 的寄语等等,让读者从多个角度了解翻译的方方面面。丛书既有一定的学术性,又有较强的趣味性,对翻译学子有较大的实践指导价值,适用于翻译专业学生及社会 上的翻译爱好者和从业人员。   本 书是文学翻译和专栏作者方柏林的翻译随笔,分为四部分:部分是“翻译吐槽”,是作者对业余从事翻译工作的苦乐发出的感慨;第二部分是“前言后记”,是 作者为自己译作所写的序言的文字;第三部分是“翻译札记”,是作者从事翻译工作多年的一些思考和经验总结;第四部分是“译余拾趣”,是作者在翻译工作中的 滴故事。
59元6本 翻译话语与意识形态——中国1895-1911年文学翻译研究
翻译话语与意识形态——中国1895-1911年文学翻译研究
王晓元, 著
¥14.70
“外教社博学文库”遴选国内的优秀博士论文,遵循严格的“专家推荐、匿名评审、好中选优”的筛选流程,内容涵盖语言学、文学、翻译和教学法研究等各个领域。该文库为放系列,理论创新性强、材料科学翔实、论述周密严谨、文字简洁流畅,其问世必将为国内外广大读者在相关的外语学习和研究领域提供又一宝贵的学术资源。 本书作为晚清文学翻译与翻译文学之研究,属断代史研究。作者率先在中国国内建立了翻译社会学模式,在考察晚清宏观文化语境的基础上,通过不同的典型个案,从翻译方式、翻译方法、翻译主体、翻译目的和翻译话语与意识形态等方面较为全面而又深地研究了中国翻译史上的次文学翻译高潮。
全球化背景下的中国外语教学:创新与发展
全球化背景下的中国外语教学:创新与发展
戴炜栋, 主编
¥91.00
第三届中国外语教学法国际研讨会于2008年3月28日至30日在上海外目语大学隆重召。组委会共收到应征论文来稿1000余篇,其中165篇被遴选出来参加大会交流。组委会特邀国内外知名专家做了七场主旨报告,涉及教师教育、教学评估、第二语言习得、语料库应用、语言学理论与外语教学、国际化人才培养等主题,比较全面地反映了当前外语教学研究的主要内容。与会代表探讨了外语教学的跨学科研究、外语教育教学改革研究、语料库与外语教学研究、教师专业发展研究等主题。其中语料库和教师专业发展研究广受各方关注。研究者所涉领域的广泛性、研究内容的多元性、研究成果的实践性等,体现出我国外语教学研究的多元创新发展态势。本书收录了此次研讨会上的经典论文。
59元6本 外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿(第2版)
外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿(第2版)
王宏印, 著
¥21.00
本书是一部有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础并一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合性地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。另一方面,他以古今诗歌翻译为原型启发,兼顾理论建构性和学术批判性的双重品质,结合中国传统文论和文学批评模式,吸取西方现代文论与译论研究成果中的合理因素,阐发了一系列便于操作和值得借鉴的翻译批评机制、评级系统和写作范式。这些以及正文之外若干内容新颖的附录的插,使得本书写作风格愈显独特,内涵愈加丰富、深刻而不枯燥,也更具中国特色和可读性。本书是*的修订版本,内容大幅度增加,颇多更新和完善。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的探索性成果之一。
59元6本 民办独立学院教育工作探索与研究
民办独立学院教育工作探索与研究
丁智勇, 主编
¥31.50
本论文集旨在促进本院教师和管理者进一步增强科研意识,做好个人的科研工作计划,积极参与学院的教育教学科研发展工作。包括如下几个篇章:管理工作探索、教学工作探索、学生工作探索、语言与翻译研究、外国文学研究和经济与社会研究。
59元6本 外教社学术阅读文库:外语教学名篇选读(上)
外教社学术阅读文库:外语教学名篇选读(上)
戴炜栋, 主编
¥40.60
《外语教学名篇选读(上、下)》选编了国外外语教学研究领域领军人物近20年来发表的关于教学研究的文章,以及一些知名学者撰写的具有学科指导意义的精品文章。全书共14章,内容涉及外语教学基本理论、教学法、教学内容设计、教材编写、测试、师资培训、学习者策略、多媒体教学和语料库研究等方面,并配有简明扼要的中文导读,为我国外语教学领域的广大教师、学生和研究者系统呈现了外语教学领域的各个层面,有很高的学术价值。
59元6本 文化视角下的欧盟成员国研究:德国
文化视角下的欧盟成员国研究:德国
戴启秀, 王志强, 主编
¥31.50
本书为“欧盟及其成员国研究丛书”之一,从文化和文化诠释学视角出发,加强了对德国文化及其文化背景研究,以此拓展迄今为止的研究视角。具体内容包括:历史文化;制度文化:政治法律;社会文化;文学、语言;互动国家形象等。
全球化背景下的外语教学研究:理论与实践
全球化背景下的外语教学研究:理论与实践
曹德明, 主编
¥96.60
本书收录了第六届海峡两岸外语教学研学研讨会上发表的论文,这些论文从创新型人才培养、教学评估与外语教师发展、信息技术与外语教学、跨文化能力培养、课程改革与教材建设、教学理论与课堂教学研究等角度,总结外语教学经验,探讨了外语教学的新理念和实践方式。
59元6本 文体学研究论丛:中国文体学研究:回顾、现状与展望
文体学研究论丛:中国文体学研究:回顾、现状与展望
俞东明, 主编
¥38.50
本辑《论丛》里的论文,不少出自名家之手,有的则出自研究势头旺盛的中青年学者之手;既有理论探讨,也有实际应用;既有对英语文体的分析,也有对汉语文体的研究;研究方法涉及文体学的不同流派,研究范畴则涉及小说、诗歌、戏剧、电子邮件等不同领域。这些论文反映了国内外研究者从不同的角度对语篇行的文体分析,较好地体现了西方学者和我国学者在文体学理论和应用方面的研究成果和水平,读者可以有选择的阅读,也可以对自己感兴趣的某一部分行通读。
59元6本 外教社博学文库:琵琶背后的真容——田纳西·威廉斯新论
外教社博学文库:琵琶背后的真容——田纳西·威廉斯新论
李尚宏, 著
¥16.80
田纳西·威廉斯是美国重要的剧作家之一,但在我国关于他的研究并不多。虽然他的创作风格一般谈不上前卫,但他的作品并不好懂,往往给人一种雾里看花的感觉。除了随处可见的象征、隐喻和用典以外,其多数作品都有一明一暗两个主题。传统批评往往过多关注其中的显性主题,而忽视了更为重要的隐性主题。本书的宗旨就是拆灞解魔术、揭伪装,昭示一个不为人所知的田纳西·威廉斯。
59元6本 中国儒学史
中国儒学史
郭尚兴, 著
¥51.10
本书充分吸收国内外儒学研究的新理论、新观,尤其是改革放后国内外学者在这一领域所取得的新成果。全书以弘扬和传播中国传统文化为出发,紧扣儒学的基本精神,对各个时期儒家对儒学的发展和创新给予系统而又充分的论述,并结合时代背景,客观地从正反两方面行深剖析。本书对传播和弘扬中国文化具有积极的现实意义。
59元6本 先秦儒学核心范畴英译研究
先秦儒学核心范畴英译研究
李乐
¥49.90
  《先秦儒学核心范畴英译研究》将思想史研究与中西文化哲学比较纳先秦儒学核心文化范畴可译性研究。以先秦儒学思想史的发展脉络为线索,统帅重要先秦儒学典籍主旨,提炼其核心范畴:以可译性视角切翻译,从语言—意义的关联层面探讨思想异质性产生的根源,并以此为基础探寻古汉语符号特性及其对先秦典籍所映射的独特思维方式的塑造;以中西哲学对比的视角切核心范畴的英译分析,从译词中洞悉英语世界认知先秦儒学思想的方式;总结分析现有的翻译阐释模式,并在此基础上提出可尝试的新翻译模式。