万本电子书0元读

万本电子书0元读

59元6本 国家哲学社会科学基金项目:哈罗德·布鲁姆的文学观
国家哲学社会科学基金项目:哈罗德·布鲁姆的文学观
张龙海, 翻译、注释
¥16.10
  美国著名批评家哈罗德·布鲁姆在1973年发表的《影响的焦虑》,中推出“对抗式批评”的诗学影响理论,在文论界引起了轰动,并产生不可低估的影响。《哈罗德·布鲁姆的文学观》便是针对他的文学二展的。《哈罗德·布鲁姆的文学观》通过分析该理论的主要思想,并将其用于具体文本分析,窥探布氏理论体系的发展脉络和核心价值,阐述布鲁姆关于文学的定义、作者张龙海的功能、经典的标准、文本与审美以及阅读等方面的论述,探索其对文学的独到见解,探究大师在经典重读方面所做出的努力,剖析其独特的研究视角和方法,力求客观辩证地评价布鲁姆的贡献。
59元6本 外教社博学文库:修辞批评新模式构建研究
外教社博学文库:修辞批评新模式构建研究
袁影, 著
¥17.50
     “修辞批评”在西方被视为“当代修辞学研究的中心”,但在我国还是一个亟待发展的新方向。《修辞批评新模式构建研究》针对修辞批评的方法和应用,力图在严谨论证的基础上构建一个由“修辞情境”、“修辞发明”和“文体”组成,范畴围绕策略(本位鲜明)、范畴间关系明确而且范畴内部层层细化(操作性强)的修辞批评新模式。通过对新闻、演讲、科学等五种语体十个样本语篇的详尽分析和评述,验证了新模式的广泛适用性、可操作性和较强解释力。本书可为语篇分析、写作教学、论辩研究等领域提供新方法,为当代各种类型的交流合作活动提供核心修辞策略,对实现高效、稳定的交流效果具有助益。本书由袁影著。
59元6本 外语学术普及系列:什么是认知语言学
外语学术普及系列:什么是认知语言学
王寅, 著
¥12.60
  认知语言学诞生于20世纪80年代,是基于后现代人本主义思潮和体验哲学,在反思和批判索绪尔与乔姆斯基的客观主义理论基础上逐步发展而成的,涉及哲学、心理学、逻辑学,认知科学等诸多学科,并提出了一系列全新的理论范式和研究方法。   《什么是认知语言学》以问答的形式和浅显的语言,对认知语言学这一学科行了深、细致的阐述,对于普及这一学科的基础知识具有十分重要的价值。
59元6本 外语学术普及系列:什么是语用学
外语学术普及系列:什么是语用学
俞东明, 主编
¥16.10
    语用学自20世纪70年代兴起以来,已发展成为语言学研究中一个成熟的,相对独立的分支。由俞东明主编的本书用通俗易懂的语言,通过问答的形式,向读者介绍了语用学研究中一些相对稳定的内容和成果、主要理论和观,其中既包括英美传统的语崩学研究的主要成果,义兼顾了欧洲大陆更为宽泛的研究方法和成果。并力求体现20世纪90年代以来语用学研究的新发展、新趋势。本书适用于对语用学研究感兴趣的初学者,井可为·步的深研究奠定基础。
59元6本 中国认知语言学研究论文集系列:隐喻转喻研究
中国认知语言学研究论文集系列:隐喻转喻研究
束定芳, 主编
¥33.60
     “中国认知语言学研究论文集系列”精选了近20年来国内语言类刊物上发表的有关认知语言学的代表性论文,共有五个分册。本系列集中展示了中国认知语言学研究的发展过程和相关成果,为国内语言学研究者、语言专业教师和学生提供了学习认知语言学基本概念和基础理论,了解中国认知语言学研究历史和现状的重要文献。      隐喻和转喻是认知语言学研究中的重要话题。由束定芳主编的《隐喻与转喻研究》选编了国内语言类核心刊物上近20年来发表的相关论文31篇,分 “隐喻综合研究”,“隐喻与语篇”,“隐喻的跨文化研究”,“汉语中的隐喻”和“转喻研究”五个部分。《隐喻与转喻研究》所选论文集中反映了我国学者在这一领域取得的优秀成果,对隐喻、转喻研究有重要的学术参考价值。     
59元6本 外教社博学文库:约瑟夫·康拉德小说情节研究
外教社博学文库:约瑟夫·康拉德小说情节研究
陈广兴, 著
¥14.70
     康拉德对小说情节极为重视,他的多部小说体现出一种相对稳定的悲剧情节模式,人物行为和小说叙事因这种悲剧模式而获得意义。但同时,本书通过间叙事形成双重情节,并利用双重情节对情节构造的本质行思考。对他的小说情节行综合宏观的研究,可以更好地揭示康拉德独特的艺术成就。
59元6本 澳大利亚文学研究丛书:彼得·凯里小说研究
澳大利亚文学研究丛书:彼得·凯里小说研究
彭青龙, 著
¥29.40
20世纪70年代以来,澳大利亚文学取得了令人瞩目的成就,一大批作家在国内外频频获奖、享誉文坛。澳大利亚文学研究丛书所涉及的多为大家,其作品不仅是澳大利亚立学流派生成与发展的风向标,而且对世界文学也严生了一定的影响。本套丛书正是通过这些作家和作品的透彻分析,发掘并展现了澳大利亚文学真正的艺术价值。 澳大利亚作家彼得·凯里(Peter Carey, 1943—)是世界上仅有的两次荣获布克奖的两位作家之一。迄今为止,已出版十一部长篇小说、两部短篇小说集和五部非小说作品。他善于从历史陈迹中挖掘新意,并通过人物形象的塑造,讴歌独立的民族精神,同时,借历史人物与事件来诠释现代人的生存状态和生命的意义。本书旨通过解读他的短篇小说和长篇小说,论述其文中蕴含的民族意识、后殖民主义历史观、关注民生的人文精神、小说艺术的创新性以及社会责任意识和历史使命感,揭示其立足文化遗产、重塑民族形象的艺术特质,为中国学者和作家提供借鉴。
59元6本 华东外语论坛(第6辑)
华东外语论坛(第6辑)
卢思源, 汪敏豪, 主编
¥26.60
  本书自2006年问世以来,已先后推出5辑,成为华东六省一市外文学会展示学术成果、交流教学经验的广阔平台。从第6辑始,更名为《华东外语论坛》,将主题拓展到“外语教学”以外的其他领域,以满足广大外语教师更广泛深地展学术交流的需要。   本书分为教学篇、语言学篇、文学篇、翻译学篇,以及外语学习篇,主要探讨了三个中心主题:  (1)国内外外语教学模式对比;(2)当前外语教学.的困境与对策;  (3)如何提高学生基本功和英语运用能力。本书对广大外语教师的教学和科研必有裨益。
59元6本 文本意义的诠释与翻译
文本意义的诠释与翻译
谢云才, 著
¥24.50
  本书以当代诠释学关于文本意义理解和诠释的哲学思想为理论基础,同时借鉴其他相关学科理论,在一种拓展的理论语境中,尝试从翻译视角针对文学翻译的核心问题——文本意义的诠释与翻译行全面而深的研究和探讨。作者运用诠释学的基本原理,紧紧围绕“文本意义的诠释与翻译”这个论题,对意义的本质内涵、文本意义的基本概念,语际理解与翻译诠释的主客观因素、翻译的诠释度以及文本的形象意义翻译转换的特等一系列问题,展了较为深而系统的论述。 本书论述清晰,逻辑严密,表达简练;有助于读者客观全面领会翻译诠释中主客体间的辩证关系,一步明晰翻译诠释客观存在的诠释度,深刻洞察在翻译标准问题上存在的模糊认识,更加清楚文本意义翻译诠释的真谛所在;从而能够以新的理解维度来认识文学翻译的本质。
59元6本 雅思口语21天通关
雅思口语21天通关
耿耿 刘敏 主编 李品 顾捷昕 编著
¥39.99
《雅思口语21天通关》制订21天口语通关计划,按天备考,循序渐,有针对性地解决考生在备考过程中遇到的口语问题。本书介绍雅思口语的题目类型、评分标准等,精选雅思口语考查频率较高的15类话题,按口语考试各部分给出常考问题及回答范例,提供各部分回答技巧及答题思路。每个话题均给出实用地道的表达方式和词汇,帮助考生积累高质量语料,丰富备考素材。归纳冲刺阶段的备考策略,有助于考生实战演练,突破备考瓶颈,获得口语高分。
59元6本 英美文学研究论丛(第15辑)
英美文学研究论丛(第15辑)
李维屏, 主编
¥26.60
本书是英美文学研究前十四辑的延续。本辑包括学者访谈、学者笔谈、英国文学、美国文学、文学理论和博士论坛,论丛不仅展示了英美文学研究的成果和理论水平,而且在一定程度上反映了我国高校英语语言文学专业的学术动态,成为英美文学研究领域的“风向标”,具有很高的参考价值。
59元6本 世界知名语言学家论丛(*辑):任务型研究:表现,评定与教学法
世界知名语言学家论丛(*辑):任务型研究:表现,评定与教学法
(英) 斯基汉 (Skehan,P·) , 著
¥41.30
  Peter skehan是国际著名应用语言学家,拥有丰富广泛的教学实践经验,多年来一直致力于语言教学理论和实践的研究,尤其在任务型教学和学习等研究领域成就显著。《任务型研究--表现评定与教学法》汇集了作者在国际权威学刊发表的有关任务型学习、教学和测试的重要论文,涉及展任务型研究的理论背景、实证研究、测试和评定以及教学法等几大主题。相信《任务型研究--表现评定与教学法》的推出必能有效促国内外广大英语教师的教学研究和实践。
59元6本 跨文化交际传播中的身份认同(二): 原理的运用与实践
跨文化交际传播中的身份认同(二): 原理的运用与实践
顾力行, 戴晓东, 主编
¥24.50
顾力行、戴晓东编著的《跨文化交际与传播中的身份认同(2原理的运用与实践)》,本书着重研究跨文化交际与传播中的身份认同问题,体现了跨文化交际的*新科研成果。本书分为三个部分:(1)身份与认同理论;(2)文化、语言与认同;以及(3)语境与身份建构。
59元6本 全球化背景下的外国语言文学研究丛书:语篇差异与政治语法
全球化背景下的外国语言文学研究丛书:语篇差异与政治语法
刘齐生, 著
¥14.00
    语篇对比研究指不同文化语篇之间行的比较研究,它初特别关注民族思维、传统文化等对语篇形成的影响,现在则日益关注不同文化语境对语篇建构的影响,以及语篇的社会作用。《语篇差异与政治语法》对汉、德语篇中构建话语政治现实、同时又与现实政治语境相协调的语言结构行了比较分析和功能分析,试图提出一条从政治语法的角度理解语篇差异的功能分析途径。全书按照德国学术著作通行的编排方式编排,力图将理论方法和研究过程完整地展现出来,适合高年级本科生、外国语言学研究生和外语教师阅读,尤其适合从事汉、德语篇和话语分析研究的人士研习。本书由刘齐生著。
59元6本 外教社博学文库:活动对学生语言交流的介入作用:我国英语沉浸式教学的调查与研究
外教社博学文库:活动对学生语言交流的介入作用:我国英语沉浸式教学的调查与研究
梁小华, 著
¥21.00
  《活动对学生语言交流的介作用:我国英语沉浸式教学的调查与研究》以“社会文化理论,尤其是“活动理论”为框架,以广东省一所采取英语沉浸式教学的私立小学为个案,从学生的视角对我国英语沉浸式教学环境中活动对学生语言交流的介作用行研究。《活动对学生语言交流的介作用:我国英语沉浸式教学的调查与研究》具体内容包括:学生活动类型和学生语言交流的特;学生活动的多变性和灵活性以及学生在活动中表现出的主观能动性;学生活动介的多层面性。研究结果可为中国的英语教学提供重要参考,并为任务型教学中教学活动的组织与参与提出有价值的建议。
59元6本 外教社博学文库:当代汉语公共话语中的篇际互文性研究
外教社博学文库:当代汉语公共话语中的篇际互文性研究
武建国, 著
¥18.20
        篇际互文性是一种特殊的互文性,指的是特定语篇中不同体裁、话语或风格的混合与交融。通过这一重要概念,我们可以把语言分析和社会研究紧密结合起来。《当代汉语公共话语中的篇际互文性研究》由武建国所著,探讨了篇际互文性在当代汉语公共话语中的具体使用情况,以期更好地通过语言了解当今中国社会的发展状况。作者首先对篇际互文性做出明确的界定,对其历史渊源和现有研究路径行了回顾和评述,然后在此基础上解释了当代汉语公共话语中篇际互文性的运作机制、使用动机和语用功效,为语用学研究和多维度的话语分析提供了一些宝贵的启示。本书涉及语用学、话语分析、文体学和社会学等诸多领域,内容丰富、例证翔实、脉络清晰、语言流畅,是国内篇际互文性研究的一项新成果,对相关专业的教师、研究人员以及研究生都具有较高的参考价值。
59元6本 外教社博学文库:中国高校英语专业写作测试效度检验研究
外教社博学文库:中国高校英语专业写作测试效度检验研究
修旭东, 著
¥33.60
  本书由修旭东所著,从受试者特征、理论效度、内容效度、评分效度、试后效度和效标关联效度方面对我国高校英语专业八级测试写作项目和(英语专业)毕业论文评价的效度行了检验。其参与者来自中国三所大学的学生和中国及英国多所大学或学院的专家和老师,研究工具包括:有声思维实验、问卷、个人访谈、小组访谈和日志。研究表明,尽管不同类型的效度证据表明两者的效度尚可,但仍有改和提升的空间,尤其是在内容效度、评分效度和试后效度方面。
59元6本 外语出版编辑散论
外语出版编辑散论
孙玉, 著
¥11.90
  本书内容包括外语出版物的简史、界定、分类以及作用,外语出版物的选题策划、书稿加工、版权贸易、市场营销、数字出版等。作者从事外语编辑近20年,工作经验丰富。全书语言浅显、文字流畅、涉及面广、实用性强,可供外语编辑从业人员以及有志于该项工作的外语专业学生参考。
59元6本 外教社博学文库:跨文化视角下的林语堂翻译研究
外教社博学文库:跨文化视角下的林语堂翻译研究
王少娣, 著
¥17.50
  林语堂创作生涯的大部分时间都行走在东西方文化之间,本着向西方介绍中国文化,对中国讲西方文化的目标,通过一系列优秀的创作和译作履行着一位文化使者的使命。而双重的文化环境与现实又赋予了林氏复杂而矛盾的文化观,其中既有他无法割舍的东方文化情结,又有无法摆脱的自我东方主义。本书在互文性的理论框架下,从跨文化的视角来解读林语堂的文化观与其汉英翻译之间的关系,探究前者如何并在多大程度上影响后者,而后者又如何彰显前者。
59元6本 全球化背景下的外国语言文学研究丛书:翻译学理论多维视角探索
全球化背景下的外国语言文学研究丛书:翻译学理论多维视角探索
曾利沙, 著
¥23.10
     曾利沙所著的《翻译学理论多维视角探索》从跨学科视角探讨翻译学理论与方法的研究,既有从哲学、现象学、阐释学、受美学等原理出发对翻译理论行的思辨,亦有以语言学各分支学科的理论与方法为分析工具对翻译实践问题行的深剖析。《翻译学理论多维视角探索》坚持理论与实践研究相结合,力求丰富和发展现有的翻译理论,深化翻译实践研究。本书对翻译专业或翻译方向的研究生、博士生、中青年翻译教师有较高的参考价值,亦适合对翻译理论与实践问题研究感兴趣的本科生和翻译爱好者阅读。
59元6本 思维模式下的与译文词汇
思维模式下的与译文词汇
冯庆华, 著
¥54.60
《思维模式下的译文词汇》由冯庆华所著,思维模式对译文风格及译文词汇有差很大的影响。本作品重研究的是东西思维模式对译文词汇及搭配的作用。编者们通过文本分析软件对西方译者与中国译者翻译同一部中国文学作品的英译文本行分析,发现他们在词汇使用及其搭配上存在着明显的差异,那些高频词、特色词、独特词,那些以抽象名词充当的主语与宾语,那些独特的形容词与副词,都充分显示了西方思维模式对英语译文的作用和影响,从而形成一定的语言特。中国思维下的译者应该从这些西方思维模式下的语言特得到一些启示,使我们自己英语译文的语言更加地道,增强译文的可读性,更好地向世界传播和推广我们的中国文化。