品经典:诗无邪(一)
¥10.99
“诗三百,诗无邪”,《诗经》,一部国学经典,数千年来诵读至今,各种研究和解读亦汗牛充栋。《诗无邪: 鉴赏、评析与考证》系傅斯年先生二十世纪二十年代任中山大学教授时,讲授《诗经》的讲义。作者以深厚的史学功底,提出许多新的《诗经》研究方法、理念和观点,是一部系统、全面研究《诗经》的经典之作。直到现在,书中的许多方法和思路也值得我们借鉴,是一本不折不扣的经典著作。
四书章句集注-3
¥6.99
《四书章句集注》是集《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》与"五经"于一体的巨作,是一部儒家理学的名著,是封建社会重要的经典著作,为宋代朱熹有代表性的著作之一。其内容分为《大学章句》(1卷)、《中庸章句》(1卷)、《论语集注》(10卷)以及《孟子集注》(14卷)。朱熹首次将《礼记》中的《大学》、《中庸》与《论语》、《孟子》并列,认为《大学》中"经"的部分是"孔子之言而曾子述之","传"的部分是"曾子之意而门人记之";《中庸》是"孔门传授心法"而由"子思笔之于书以授孟子"。四者上下连贯传承而为一体。《大学》、《中庸》中的注释称为"章句",《论语》、《孟子》中的注释集合了众人说法,称为"集注"。后人合称其为"四书章句集注",简称"四书集注。 《四书章句集注》19卷,朱熹于公元1190年在漳州刊出。其后学关于"四书"的讲义或精义之类的书很多。据清人陈衍《福建通志》统计,仅福建朱子学者的这方面著作就有150种之多。其学风基本上都是重义理而轻训诂,形成了不空谈、务致用的传统。可以说, 《四书章句集注》一书,上承经典,下启群学,金科玉律,代代传授,对中国传统文化产生了深远影响。
四书章句集注-4
¥6.99
《四书章句集注》是集《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》与"五经"于一体的巨作,是一部儒家理学的名著,是封建社会重要的经典著作,为宋代朱熹有代表性的著作之一。其内容分为《大学章句》(1卷)、《中庸章句》(1卷)、《论语集注》(10卷)以及《孟子集注》(14卷)。朱熹首次将《礼记》中的《大学》、《中庸》与《论语》、《孟子》并列,认为《大学》中"经"的部分是"孔子之言而曾子述之","传"的部分是"曾子之意而门人记之";《中庸》是"孔门传授心法"而由"子思笔之于书以授孟子"。四者上下连贯传承而为一体。《大学》、《中庸》中的注释称为"章句",《论语》、《孟子》中的注释集合了众人说法,称为"集注"。后人合称其为"四书章句集注",简称"四书集注。 《四书章句集注》19卷,朱熹于公元1190年在漳州刊出。其后学关于"四书"的讲义或精义之类的书很多。据清人陈衍《福建通志》统计,仅福建朱子学者的这方面著作就有150种之多。其学风基本上都是重义理而轻训诂,形成了不空谈、务致用的传统。可以说, 《四书章句集注》一书,上承经典,下启群学,金科玉律,代代传授,对中国传统文化产生了深远影响。
论语(第六卷)
¥0.99
善于做事是成功的保证。在人生的各个阶段,在事业的各个环节,都需要做事的技巧。唯有如此才能把握*时机,合理筹划布局,协调上下级关系,积累人际资源,永葆事业长青,等等。善于做事,才能在竞争激烈的社会中从容应对,游刃有余。关于做事的技巧,《论语》中有很多精髓还是值得我们现代人多借鉴。
阅微草堂笔记(套装共2册)
¥15.00
《阅微草堂笔记》一书为纪昀晚年所作,写于乾隆五十四年(1789)至嘉庆三年(1798)之间。全书共二十四卷,1196则,包括《滦阳消夏录》、《如是我闻》、《槐西杂志》、《姑妄听之》和《滦阳续录》5种。《阅微草堂笔记》整部作品恬淡古雅,质朴简洁,无论是写人还是叙事,皆着墨不多,不过粗陈梗概,点到为止,但极有章法,颇见情致,其弟子盛时彦对此也有概括:“叙述剪裁,贯穿映带,如云容水态,迥出天机。”恰如鲁迅所言,“立法甚严,举其体要,则在尚质黜,追踪晋宋”。
王阳明全集2:别录全集
¥9.99
《王阳明全集2:别录全集》以权威的明朝隆庆初刻本《王文成公全书》为底本,收录10卷别录,包含《奏疏》和《公移》全集! 隆庆本《王文成公全书》总共三十八卷,是部阳明先生的全集,以后刊行的各种全集,基本都是依据此刻本翻刻或排印。本书在编校上,亦完全遵从隆庆本《王文成公全书》的体例和文本。本次出版的简体版《王阳明全集》,是以民国《四部丛刊》所影印的明隆庆刊本《王文成公全书》为底本,参考了《四库全书》本、中华图书馆本等版本,在从明朝至今关于王阳明的众多研究成果的基础上,增加了第三十九卷《旧本未刊语录诗文补编》和第四十卷《旧本未刊祭文传记序跋补编》。
长生殿
¥12.56
洪昇*,翁敏华、陈劲松评注的《长生殿/中华经典名剧》取材自唐代诗人白居易的长诗《长恨歌》和元代剧作家白朴的剧作《梧桐雨》,通过唐玄宗和贵妃杨玉环之间的爱情故事,重点描写了唐朝天宝年间皇帝昏庸、政治腐败给国家带来的巨大灾难,导致王朝几乎覆灭;同时又表达了对唐玄宗和杨玉环之间的爱情的同情,间接表达了对唐朝统治的同情,寄托了对美好爱情的理想。
西厢记
¥12.03
王实甫*,王春晓评注的《西厢记/中华经典名剧》歌颂了以爱情为基础的结合,否定封建社会传统的联姻方式。莺莺和张生实际上已把爱情置于功名利禄之上。《西厢记》虽然也是以功成名就和有情人终成眷属作为团圆结局,但全剧贯穿了重爱情、轻功名的思想,显示出王实甫思想的进步性。本次整理以权威版本为底本,详细注释,并深入分析其思想内涵与艺术手法,可使读者深入理解和领会元杂剧的艺术魅力。
围炉夜话详解
¥15.99
本书从立德、立身、立业三方面下笔,对《围炉夜话》原著中的富含人生哲理和行为标准的言辞进行详解。“立片言而居要”,本书内涵极为深刻,贯穿全书的思想具有广泛的教育意义。另外,本书还把鞭挞、指导、讽刺、劝勉等多种情感熔于一炉,用精妙的语言道出了深刻的哲理,让人读来回味无穷,受益匪浅。
《金史》纂修考
¥24.74
《二十四史校订研究丛刊:<金史>纂修考》是我们了解金朝历史基本、*重要的文献,关于这部正史的编纂过程及其史源状况也是金史研究中的基本问题,而欲探明今本《金史》之由來,又必须对金代纂修本朝史及蒙元历次编修金史的情况有清楚的认识。 《二十四史校订研究丛刊:<金史>纂修考》在前人研究基础之上,广泛蒐罗史料,就金史纂修的多方面问题行了系统研究。首先论述金代的修史制度,其次梳理蒙元时期金朝旧臣及元人编纂金史之始末,复次分析元修《金史》的史源问题,分别对本纪、志表、列传各部分的史料来源情况加以蠡测。
孟子评释
¥15.90
作为极具代表性的儒家经典之一,《孟子》流布之广,影响人心之深,远非一般典籍可比。对这部奇书,每个人的感悟体会是不同的,所谓:政客眼中有政客眼中的《孟子》,学者案头有学者案头的《孟子》,而本部书稿的作者作为一个资本市场上的投资客,他对《孟子》也有着自己的理解和心得。《孟子评释》对经典文本《孟子》行了必要介绍,对经典分段行注释、翻译、评。注释、翻译部分,博采古今名家注疏作品,力求准确有据、简洁凝练;而在“评”的部分, 则结合作者的人生经验,对孟子思想对现当代社会的启迪,对企业管理、融洽人际关系、加强自身修养,讲出了作者的“一家之言”。
诗经二南汇通
¥46.54
《诗经二南汇通》旨在集历代研究之大成,折中众说,以求其真。《诗经》每一篇,研究者都成百上千,歧说之多,世所少见,“诗无达诂”,已成共识。笔者参考中、日、韩三国《诗经》专著四百余种,与《诗经》有关的学术笔记三百余种,凡肯定一说,必有所因;凡新立一说,必有所据,且必深究旧说之误及所以误。力求言必有根。
中信国学大典·商君书
¥19.99
中信国学大典(50册)是中信出版社引自香港中华书局的一套深具国际视野、贴近当代社会的中华传统文化经典藏书。中信国学大典延聘国学泰斗饶宗颐为名誉主编,邀请海内外知名国学家担任经典的选编、导读及译注。内容则力求通俗易懂,结合现实生活,挖掘古代经典的当代意义,拉近经典与现实生活的距离。 中信国学大典既收录了《论语》《老子》《孙子兵法》《孟子》《庄子》等不可不读、不可不知的中华经典名著,也囊括了《周易》《史记》《三国志》《资治通鉴》《汉书》等耳熟能详的经典作品。 《商君书》所谈及的治国原则、策略与方法,与现代管理亦有相通之处。虽然主要着墨于国家事务,面向的读者对象却不限于帝王。书中涉及的政府立法、行政等,对于执法官员也是适用的,可厘清管治的内涵,以实现有效管理。阅读《商君书》既可了解古代中国人的管理思维和整个管理体系在国家政治中的落实。
《楚辞》校证
¥56.71
《〈楚辞〉校证》,贵州大学副教授王伟撰,为国家社科基金后期资助项目。作者在前人校勘《楚辞》的基础上,充分吸收前贤的研究成果,对《楚辞》及王逸注行全面的校勘和梳理,对其中的异文提出了自己的看法,对《楚辞》的校勘和研究起到了推动作用,有助于《楚辞》学研究的深发展。全书以《四部丛刊》影印江南图书馆藏明覆宋本《楚辞补注》为底本,参考众本,逐句比勘异文,略引前贤成果,并下己见,编为序号。
早期文本的生成与传播(周秦汉唐读书会文汇第一辑)
¥28.28
《早期文本的生成与传播》主要对重要的古典文献尤其是先唐文献的研究方法及思想进行了新的探讨,并以经典文本为例做了新的示范性解读。本书提出了先唐研究的三种重要观念:根据钞本还原历史、重新解构经典,文学史的书写需要重视历史背后的人的因素,以及文学史的研究应走近古人、深入文心。
辛弃疾词选
¥18.00
满江红 暮春 家住江南,又过了、清明寒食1。花径里,一番风雨,一番狼藉2。红粉暗随流水去3,园林渐觉清阴密。算年年、落尽刺桐花4,寒无力。庭院静,空相忆。无说处,闲愁极。怕流莺乳燕5,得知消息。尺素如今何处也6?彩云依旧无踪迹7。谩教人、休去上层楼8,平芜碧9。 【注释】 1“清明”句:寒食节在清明节前二日,过了清明寒食,便是暮春天气。 2狼藉:落花散乱的样子。 3红粉:本指妇女化妆用的胭脂与白粉,这里指落花。暗随流水:语本秦观《望海潮·洛阳怀古》:“无奈归心,暗随流水到天涯。” 4刺桐:豆科落叶乔木,形似梧桐而有黑色圆锥形棘刺,早春花,颜色黄红或紫红。 5流莺:鸣声圆转的黄莺鸟。李白《对酒》诗:“流莺啼碧树,明月窥金罍。”乳燕:这里泛指燕子。 6尺素:书信。古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。” 7彩云:借指所思念的人。 8谩:徒然,枉然。层楼:高楼。 9平芜:杂草繁茂的原野。唐高适《田家春望》诗:“出门何所见,春色满平芜。” 【解读】 据此词上片起句,知其作于作者南归后的第二个春天之末,其时辛弃疾正在江阴(今属江苏)签判任上。按字面理解,本篇像是一首描写少女伤春怀人之作,但细细品读,可以发现它似是通过艺术象征的手法,寄寓作者的政治感情。清人陈廷焯《白雨斋词话》说本篇:“可作无题,亦不定是绮语。”这是猜测它不一定是写男女之情,而是另有寄托。邓广铭《稼轩词编年笺注(增订本)》于本篇编年说明中云:“其下之‘一番风雨,一番狼藉’,盖即指符离之惨败而言。”结合当时作者的心态和张浚北伐刚刚失败的时局来看,这些推断是有道理的。词的上片着力铺写暮春花残粉褪的狼藉景象,政治感情已暗含其中。首二句,交代自己由北南,寄居江南,已过了两个春天的经历。“又”字下得极切,光阴蹉跎而壮志未酬的悲慨暗含其中。以下风狂雨猛、百卉凋零的暮春之景,既用以暗喻当时政治、军事局势,暗指抗战“春光”已逝,同时也为下片专门抒发自己的怨情先作一番铺垫。“算年年”二句,更是曲折地表达了作者美好愿望一次次落空的心情。下片则借助对深闺女子怀人的描绘来寄寓自己的孤愤。“庭院静”者,政局万马齐喑,没有事业发展的动静可言。“空相忆”者,在此环境中,空盼好消息而不可得。“无说处”二句,而倾诉自己政治上缺少知音的苦恼。“怕流莺”二句,意思更为含蓄曲折:闺中人怕多嘴的莺燕得知心事,正应和辛弃疾这个“归正人”险恶的政治处境,是他在上孝宗皇帝书中所自陈的“臣孤危一身久矣……顾恐言未脱口而祸不旋踵”畏祸心态的形象化展现。南宋朝廷对这位北方壮士的忌刻之深和投降派小人的谗言之多,于此可见一斑。闺中女子所日夜盼望的“尺素”,自然是喻指有关抗金大业的好消息。而女子所哀伤的春去不归,显然关合作者心中所想的时机空失,理想未能实现。末二句,以景结情,以女子怕登高楼只见碧野不见情人,更深一层地表达了作者对国事的失望。由以上分析可见,此词主题是抒写爱国幽愤,但它与作者通常在抒发这类情感时习用的直抒胸臆和大发牢骚的做法有所不同,采取了曲喻的笔法,风格是含蓄柔婉的。 水调歌头 寿赵漕介庵1 千里渥洼种2,名动帝王家。金銮当日奏草3,落笔万龙蛇4。带得无边春下5,等待江山都老6,教看鬓方鸦7。莫管钱流地8,且拟醉黄花9。唤双成10,歌弄玉11,舞绿华12。一觞为饮千岁13,江海吸流霞14。闻道清都帝所15,要挽银河仙浪,西北洗胡沙16。回首日边去17,云里认飞车18。 【注释】 1寿:祝寿。漕:指转运使,宋代负责财政、赋税及粮饷的官员。赵介庵:名彦端,字德庄(介庵是他的别号),宋皇族,当时任江南东路计度转运副使,驻节建康(今江苏南京市)。 2渥洼(wò wā握挖)种:据《汉书·武帝纪》载,汉武帝元鼎四年(前113)秋,骏马生于渥洼(今甘肃安西县)水中,号称“天马”,有人把这种马献给了武帝。杜甫《遣兴》诗:“君看渥洼种,态与驽骀异。”这里借神马比喻赵彦端才智超群。 3金銮:皇宫中的殿堂。奏草:草拟给皇帝的奏章。 4“落笔”句:语本温庭筠《秘书省有贺监知章题诗……因有此作》诗:“出笼鸾鹤归辽海,落笔龙蛇满坏墙。”这是赞美赵彦端书法潇洒如龙飞蛇舞。 5“带得”句:把无边的春色带到人间来。因上文将赵比作天降神马,所以这句如此说。 6江山都老:这是夸张地形容岁月流逝。 7“教看”句:让将来的人看到你的双鬓仍像乌鸦的羽毛一般黑而有光泽。这是祝愿赵彦端永葆青春。 8钱流地:唐代中期有个能干的理财官员叫刘晏,他管理赋税、盐铁等事时,曾使水陆运输通畅,物价稳定,国家财政收大增。曾自称:“如见钱流地上。”事见《新唐书·刘晏传》。这里以赵彦端比刘晏,赞扬他担任江东转运副使有实绩。 9拟:算。醉黄花:指重阳节饮酒赏菊。黄花,菊花。古代文士习俗,重阳节要饮酒赏菊赋诗。据史料记载,赵彦端的生日刚好在重阳节前一日,因此本篇用“醉黄花”的描写来应合节令。 10双成:董双成,传说中的仙女,为西王母侍女,会吹箫和笙。《汉武内传》:“王母命侍女董双成吹云和之笙。”这里借指酒宴上的乐妓。 11弄玉:传说中会吹箫的仙女。《列仙传》:“萧史者,秦穆公时人,善吹箫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就萧史学箫作凤鸣,感凤来止,一旦夫妻同随凤飞去。”这里也借指酒宴上的乐妓。 12绿华:萼绿华,也是传说中的仙女。其事见《真诰·运象篇》。这也是借指酒宴上的妓女。 13觞(shānɡ商):酒杯。为饮千岁:为健康长寿而饮。 14流霞:传说中的仙酒。王充《论衡·道虚》:“河东项曼斯好道学仙,委家亡去,三年而返。曰:‘去时有数仙人,将我上天……口饥欲食,辄饮我流霞一杯。每饮一杯,数月不饥。’”这里借喻筵席上的美酒。 15清都帝所:传说中天帝居住的地方。语本《列子·周穆王》:“清都紫微,钧天广乐,帝之所居。”这里借喻南宋皇帝的住所。 16“要挽”二句:这是化用杜甫《洗兵马》诗:“安得壮士挽天河,净洗甲兵长不用。”和李白《永王东巡歌》:“为君谈笑静胡沙。”说是南宋朝廷要举兵北伐,驱逐金人,恢复中原。西北,指中原。胡沙,指占据北方的金朝。 17回首:转眼。形容时间之短。日边:太阳旁边,古诗文中常用以比喻朝廷。 18“云里”句:以乘车飞举云端喻指赵彦端将要高升。飞车,神话传说中奇肱国制造的一种能随风远行的飞车。《帝王世纪》:“奇肱氏能为飞车,从风远行。”
六朝隋唐漢籍舊鈔本研究
¥31.26
《六朝隋唐汉籍旧钞本研究》分上、中、下三篇,上篇《汉籍从考》,中篇《经史发覆》,下篇《辑佚考辨》。本书以日本京都大学所藏重要旧钞本(《讲周易疏论家义记》、《伪古文尚书》、《礼记子本疏义》、《琱玉集》、《翰苑》等)为核心,对汉、唐文学学术嬗变的内在理路行再估量;并对公元九世纪前,中国在“东亚文明圈”中的价值行再审视。
浮生六记
¥11.99
本书所收五部佳作,均为明清以来文人悼念亡侣之作。述及人物身世、家常琐记,句句情真意切令人唏嘘。这些回忆性的绝美文字,今以“忆语体”称之。 《浮生六记》是清朝长洲人沈复(字三白)的自传体散文。全书以作者夫妇生活为主线,叙述了平凡而又充满情趣的居家生活,以及浪游各地的所见所闻。本书文字清新真率,无雕琢藻饰痕迹,情节则伉俪情深,至死不复;始于欢乐,终于忧患,漂零他乡,悲切动人。 《影梅庵忆语》是明末清初学者、诗人冒襄(字辟疆)所撰的一部散文小品,词句清丽,感情真切,与沈复的《浮生六记》齐名。“影梅庵”是冒辟疆的书斋名,《忆语》所记,则是追忆他和其妾秦淮名姝董小宛的爱情故事。名士名媛,才情俱至,字里行间,哀感惋艳,虽琐碎记来,却情真语挚。 《寄心琐语》是余十眉先生为纪念其妻胡淑娟而撰写的,民国七年(1918)刊成。胡淑娟知书达理,颇善文墨。无奈天嫉红颜,英年早逝,余十眉悲痛至极,写下了这篇《寄心琐语》。 《秋灯琐忆》是清代文人蒋坦所作散文集,记述了他与爱妻秋芙的日常生活琐事。这是一对情深意笃、才情清绝、心性淡远的夫妻。他们意趣高雅,性情相契,尽管生活贫寒,却整日涵泳于琴棋书画中,陶然忘忧。全书文辞优美极美,叙事传情栩然哀切,催人泪下。 《香畹楼忆语》是清嘉庆年间陈裴之为悼念其亡妾王子兰而作。陈裴之是清代诗人,字孟楷,浙江钱塘(今杭州)人。他的爱妾王子兰,所居为香畹楼,又字畹君,故《香畹楼忆语》得名于此。本书问世伊始,即获高度赞誉。
通鉴纪事本末(注译本 卷四十二)
¥90.08
由《契丹灭晋》《三叛连兵》《郭威篡汉》《世宗征淮南》四篇组成,主要记载了五代十国后期契丹灭晋、后汉建立、后周代后汉并开始北伐南征的历史。《契丹灭晋》叙述了契丹(辽)南下中原灭亡后晋以及刘知远建立后汉、收复汴京(今河南开封)的历史。《三叛连兵》叙述了后汉河中、凤翔、永兴三个藩镇相继反叛以及后汉朝廷相继予以平定的历史。《郭威篡汉》叙述了后周太祖郭威夺取后汉政权、建立后周王朝,以及后周世宗柴荣即位初与北汉战争的历史。《世宗征淮南》叙述了后周世宗柴荣即位之后率军亲征,击败南唐,夺取江北十四州并使南唐臣服后周的历史过程。
《绝妙好词译注》
¥33.90
《绝妙好词》是周密编纂的一部南宋词集。专收南宋词人作品132家,录词近四百首。是书编选标准甚严,体现了醇雅风流的审美择向,以清词丽句为主体,亦收了少量抒写亡国之恨、风格苍凉凄楚的作品。所有词作均有详细的注释和译文,注释除征引典源外,生、僻、难字一律注音;译文采用韵文形式,尽量忠实于词作原有的韵味。
温疫论(精)--中华经典名著全本全注全译
¥16.80
《温疫论》,明代吴有性(字又可)撰于崇祯十五(1642)年,是中医史上*部系统研究急性传染病的医学著作,是中医温病学发展史上具有划时代意义的标志性著作。全书二卷,上卷主要论述温疫之病因、病机、证候、治疗、变证、宜忌,以及温疫与伤寒的区别。下卷重叙述温疫的种类、传变、治疗原则,各种兼证、变证的治疗和调理。 吴又可在《温疫论》中创立了“戾气”病因学说,强调温疫与伤寒完全不同,明确指出“夫温疫之为病,非风、非寒、非暑、非湿,乃天地间别有一种异气所感”,由此创立了表里九传辨证论治思维模式,以“驱x外出”为中心,创制了达原饮等治疗温疫的有效方剂。这些方剂和治疗思路对后世温病学的形成与发展产生了深远影响,在这次新型冠状肺炎疫情中,中医仍然在使用这种思路和这些方剂。 三全译注者《温疫论》以文渊阁《四库全书》本为底本,并吸收先贤时彦的研究成果行了题解、注释和白话翻译。 题解部分凝聚着译注者多年行医的实践经验、体会和读书心得,或帮助读者深理解原文,或指明思考的方向。《温疫论》与《伤寒论》是中医发展的两条不同路径的代表性著作,后出的《温疫论》对《伤寒论》多有借鉴和发展,因此,译注者在题解部分对二者间的联系和区别行了言简意赅的提示。 《温疫论》涉及的众多方剂和中医术语是理解的z大障碍,因此注释除了注释疑难文字外,主要注释中医术语和方剂,并尽量用通俗的语言行解释,而非引经据典、追根溯源地延伸,甚至掉书袋。同时,为免于读者翻检之劳,同时便于读者加深认识,一些相隔一定篇幅的中医术语和方剂不妨重出,益于读者在不同场景下深理解这些术语和方剂。 译注者在译文方面用力颇深,努力追求信、达、雅,并试图用简练的语言揭示出原文后的思维方式和深刻内涵。