万本电子书0元读

万本电子书0元读

59元6本 2009译学词典与翻译研究文萃
2009译学词典与翻译研究文萃
孙迎春, 主编
¥33.60
本书收录了2009年召开的第五届全国翻译学词典与翻译理论研讨会遴选的27篇优秀论文,分为翻译学词典研究、翻译技巧研究和翻译教学研究四个部分。本书融理论与教学实践为一体,从一个侧面反映出我国翻译学词典编纂和研究领域所取得的丰硕成果。
59元6本 社会认知与图式:文本加工、理解的范式
社会认知与图式:文本加工、理解的范式
李宗宏, 著
¥18.20
本书是一本实践性很强的应用语言学专著。全书共分八章,前四章*系统地综述、讨论和分析图式理论、社会认知及文本理解的研究成果;后四章在已有图式阅读研究的基础上,从社会认知的角度,通过三个实验分别验证图式对中国英语学习者阅读的影响,检测其在文本加工时激活与利用图式的有效性。*后,作者采用跨文化对比分析与整合社会认知—图式化文本理解的方法构建了新的文本加工途径——SSRA。
59元6本 窃火传新——英语诗歌与翻译教学实录
窃火传新——英语诗歌与翻译教学实录
傅浩, 著
¥68.60
    问答对话、口传心授是古今中外求学问道、释疑解惑、薪火相传的有效的方法。儒家的《论语》、《礼记》、《朱子语类》、《传习录》;佛家的“佛所说经”、“五灯会元”;西人的“苏格拉底对话录”等等都是古人弥足珍贵的教学实录。本书作者师法古人,把指导研究生过程中课堂教学的串讲和讨论、公讲学以及解答学生问学的通信内容整理出来,并适当插附学生作业评、推荐阅读书目等相关教学材料,不仅展示了作者指导研究生教学的完整过程,而且还透露了一些研究心得和教学方法等“不传之秘”。本书内容详尽,形式活泼,且具互动感、现场感。可供大专院校师生以及一般文学和翻译爱好者借鉴。     部分是作者应邀在各高等院校所做专题讲座的录音整理。内容不仅专注英语诗歌研究和翻译,而且旁及为学之道和文化乃至人生感悟,旨在让一般听众在有限的时间内对所闻有所领悟。     第二部分是作者给英语语言文学专业硕士研究生讲授专业课程“近代英诗暨诗论”的课堂实录。该课程以介绍二十世纪英语诗歌的发展状况为主,选取包括两位对现代英诗极具影响的十九世纪诗人渥兹渥斯和惠特曼在内的十余位迄今在理论上*创新意识、实践中一代诗风的二十世纪英语世界代表诗人为研究对象,对其诗歌作品和创作理论加以细读分析,同时将其置于英语和欧洲诗歌传统的背景中加以评估,并与中国诗歌传统平行比较,旨在理出诗歌创新的本质和普遍规律。     第三部分是作者与学生讨论课程作业以及英语诗歌的读解和翻译的通信选录。内容包括作业评、学问方法以及有关诗歌读解和翻译实践的具体指导等。可谓师生间问学授业传道解惑过程的实录,其中可见真诚的思想碰撞和性情流露,也是少有的一对一教学个案的现场呈现。
59元6本 外语学术普及系列:什么是现实主义文学
外语学术普及系列:什么是现实主义文学
殷企平, 朱安博, 著
¥11.90
    本书共归纳了60个有关现实主义文学的基本问题,阐释丫现实主义概念,并对现实主义代表作家及其作品行了解读和分析,不仅厘清了现实主义涵义的嬗变,还详细介绍了19世纪前后西方文艺批评史中对“真实”的理解,同时对艺术真实和生活真实之间的联系和区别行了更为明确的表述,为有心于现实主义文学研讨的读者提供丫一个清晰的轮廓。本书可作为高等院校一般本科生的通识课程教材,亦可作为英语专业本科生和研究生的文学课外阅读教材,并且可供广大外国文学爱好者使用。
59元6本 旅游英语口语(基础篇)
旅游英语口语(基础篇)
徐阳平,何冬梅
¥29.40
全书以导游工作流程为主线,涵盖了游客境、机场机、酒店住、行程安排、旅游餐饮、娱乐项目、物、送别游客、应急处理等主题内容。内容涉及中国文化、导游职责、景介绍、菜品翻译等背景知识,既帮助学生熟悉旅游与导游服务的各个环节,又能培养用英行旅游服务的待能力。
59元6本 (2024)恋练有词:考研英语真题词汇6500分层串记
(2024)恋练有词:考研英语真题词汇6500分层串记
俞敏洪 主编,新东方考试研究中心 编著
¥39.99
《恋练有词:考研英语真题词汇6500分层串记(180°平铺版)》是俞敏洪老师和新东方考试研究中心联手造推出的。这本书分为主书和配套分册《加分宝》,主书包含考研真题核心词、真题超低频词、索引;分册包含简单词、超纲词、0频词。 主书内容简介:编者以真题为依托,对2005考研英语改革以来的所有英语(一)和英语(二)真题中出现过的单词行专业统计,得出对应词频。根据词频,比对考研大纲,再结合词汇的难易度,将考研英语简单词、超纲词和0频词分离出去,得出本书的核心词和超低频词,并将核心词按照词频分为:高频核心词、中频核心词和低频核心词。 其中,高中低频核心词共2509个,又分为493组词群,每组词群内围绕主词,综合词性、词根、词义,一步分为形近词、同根词、相关词3个层次。词群内部的这样分层有助同学们一步提升记忆效率,找到每个单词的记忆源头,不再是孤立地记单词,而是形成串联式的记忆。此外,这样的编排再结合书中新增的特色小栏目(如易混词辨析),也可以帮助同学们更好地辨析形近词和近义词的词义和用法,做到精准记忆,深度掌握用法。 此外,核心词收录的是考研常考单词,配有释义、记忆方法、真题考搭配和真题例句。真题考过的单词释义下划线标注,还将考过释义分条列举,并给出考过短语搭配和真题例句。这样大家就更能清楚地看到真题中考过哪些意思,以及这些意思在真题中的用法。除此之外,书中还新增了“真题词组小记”“易混词辨析”“文化休息站”“小词有话说”栏目,从不同维度,帮助考研同学深掌握单词的用法。 超低频词共1134个,这部分单词在2005年以后的考研真题中只出现1-3次,下划线标注真题考过释义,并给出真题考搭配。 加分宝分册内容简介:加分宝由三部分组成,部分是简单词,共2241个,2005年以前考研真题中初高中难度的单词,根据考频乱序排,分为高、中、低频。第二部分是超纲词,共556个,2005年以来考研真题中的重超纲单词。第三部分是0频词,共1491个,2005年以来真题中未考过的大纲词。
59元6本 国家哲学社会科学规划项目:英汉致使句论元结构的对比研究
国家哲学社会科学规划项目:英汉致使句论元结构的对比研究
熊仲儒
¥33.60
《英汉致使句论元结构的对比研究》在综合采纳新戴维森事件语义学和生成句法理论中一些合理要素的基础上,系统地阐述和论证了与论元结构相关的一些核心概念,提出了新的论元结构理论体系和具体分析框架,并将其运用于对英汉两种语言中致使句论元结构的分析中。全书结构严谨、逻辑严密、说理充分、例证翔实、分析细致,理论自成一家,具有很高的理论价值和实际应用价值。
59元6本 国家哲学社会科学规划项目:认知语言学研究方法
国家哲学社会科学规划项目:认知语言学研究方法
束定芳主编;陈宗利,田臻,黄洁,陈伟,杨唐峰,周频 编
¥54.60
《国家哲学社会科学规划项目:认知语言学研究方法》介绍和评述了近年来认知语言学研究中常用的几种研究方法:内省法、语料库法、多模态法、心理实验法和神经实验法等。作者把不同方法置于同一个分析框架内,与相关研究目标、研究对象或问题所处的理论层次和特结合起来,提出各种研究方法的适用范围和局限性。同时,《国家哲学社会科学规划项目:认知语言学研究方法》还通过案例分析,对各具体研究方法从微观层面行了描述和评估。《国家哲学社会科学规划项目:认知语言学研究方法》对语言研究者、人文社科专业方向研究生有重要的参考价值。
59元6本 全球化背景下的外国语言文学研究丛书:谢栋元语言学论稿
全球化背景下的外国语言文学研究丛书:谢栋元语言学论稿
李秀坤
¥23.10
全球化背景下的外国语言文学研究丛书
59元6本 英美文学研究论丛(第22辑)
英美文学研究论丛(第22辑)
李维屏,张和龙
¥24.50
《英美文学研究论丛22(2015年春)》创刊于2000年,是上海外国语大学文学研究院主办的国内*部专门刊载英美文学研究论文的集刊。《英美文学研究论丛22(2015年春)》为“英美文学研究论丛”第二十二辑,共包括访谈、英国文学、美国文学、现代主义研究四大栏目,分别收录了来自全国各大高校知名专家、学者的多篇学术论文,反映了我国学者在英美文学研究方面的全新成果。
59元6本 栉风沐雨,春华秋实:上海市英语教师风采录
栉风沐雨,春华秋实:上海市英语教师风采录
束定芳 朱彦 吴晓燕
¥27.30
栉风沐雨,春华秋实:上海市英语特级教师风采录》的主要内容是16位上海英语特级教师介绍自己学习外语的经历,介绍自己成为外语教学名师的成长过程,梳理、总结自己的外语教学理念和教学特色。   《栉风沐雨,春华秋实:上海市英语特级教师风采录》的文字叙述朴实,但故事和情感动人心。书中每位老师都表达了对教师职业的热爱,对学生的关心,对外语教学的孜孜以求。这些文字不但可以成为青年外语教师绝好的成长宝典,而且也是总结中国特色外语教学成功经验、提炼中国外语教学理论的案例和宝贵素材。
59元6本 外教社博学文库:《红楼梦》说书套语英译研究:以杨、霍译本为例
外教社博学文库:《红楼梦》说书套语英译研究:以杨、霍译本为例
陈琳
¥25.20
《基于语料库的<红楼梦>说书套语英译研究 以杨、霍译本为例》以《红楼梦》说书套语为分析对象,以杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯、闵福德译本为例,根据两组《红楼梦》说书套语平行语料库,结合叙事学、文体学、翻译学、系统功能语言学等相关理论,采用定性与定量相结合、多元视角相补充的研究方法,探讨原著章回套语、分述套语、呼语套语、诗赞套语等四大类套语译出率、英译方法、概念意义、及物性特征、未译缘由等,多角度透视了两个译本的叙述风格及原著拟书场叙述风格在译本中再现的得失。《基于语料库的<红楼梦>说书套语英译研究 以杨、霍译本为例》有效拓展了《红楼梦》英译叙事研究的领域。
59元6本 外语学术普及系列:什么是后现代主义文学
外语学术普及系列:什么是后现代主义文学
周敏
¥11.20
后现代主义文学作为一种创作主流出现于20世纪50年代,与后现代主义哲学几乎是同步成为时代的主要思想文化特征。作为一本门级读物,《外语学术普及系列:什么是后现代主义文学》以问答的形式提纲挈领地介绍厂后现代主义文学的基本概念,其兴起的哲学、历史、社会、文化背景,它在不同国家的发展状况和呈现出的艺术特征,著名后现代主义作家、代表性文本,以及这一文学流派的美学特征等。作者指出,后现代主义文学特色鲜明的形式试验并非是对文学的社会功能的抛弃;相反,其对历史、经典的戏仿和解构具有深刻的现实意义
59元6本 外教社英汉汉英百科词汇手册系列:文学词汇手册
外教社英汉汉英百科词汇手册系列:文学词汇手册
谢宇
¥10.50
  《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》按学科、专业和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域*发展。《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英文学词汇手册》可供相关人员学习专业英语、丰富专业知识和从事专业翻译参考之用。
59元6本 “传神达意”翻译理论研究
“传神达意”翻译理论研究
门顺德
¥26.60
  本书包含两部分:部分是汪榕培教授论翻译,包括了汪先生12篇有关典籍翻译的论文,主要是序言,但内容相当广泛;第二部分是有关“传神达意”翻译理论的研究文章,多数是先生的弟子和同事所撰写,约有60篇。
汤显祖戏剧全集(英文版)
汤显祖戏剧全集(英文版)
汪榕培,张玲
¥110.60
  《汤显祖戏剧全集(英文版)》的出版,是为“中国文化走出去”做的一件扎扎实实的工作。汪榕培教授对昆曲、评弹等中国传统戏曲艺术情有独钟,早在上世纪90年代就始翻译《牡丹亭》,近几年还完成了“玉茗堂四梦”及《紫箫记》的翻译工作,由他领衔的此书不但为国内外学者提供了全面认识汤显祖戏剧成就的契机,也让广大英语世界的读者得以一览汤显祖戏曲的动人之处和深邃意境。  
59元6本 外教社中国文化汉外对照丛书:英译中国当代美文选
外教社中国文化汉外对照丛书:英译中国当代美文选
赵丽宏主编,徐英才译
¥36.50
  本书采用汉英对照的形式,将几十篇包括王蒙、张承志、余华、冯骥才等中国当代著名作家的精美短文如翻译成英语,主编为赵丽宏先生。该书译文优美、地道,既可向海外读者者推介,也可为各高校翻译专业师生和翻译爱好者所借鉴。
59元6本 21世纪对外汉语教材:阅读教程(4)
21世纪对外汉语教材:阅读教程(4)
郑铁生主编;朱京津,孙丹,陈占全,孙倩,任莹 编
¥22.40
  《21世纪对外汉语教材:阅读教程(第4册)》科学完善的体系:包括综合、阅读、听说、写作、汉字、中国文学、中国文化概要等主干教程,及中国民俗、交际文化、汉语成语故事、汉语国俗语义等辅助教程;注重全面发展学生的语言能力和言语能力,兼重文化视野的拓展。    《21世纪对外汉语教材:阅读教程(第4册)》权威的编写队伍:由北京大学、复旦大学、上海交通大学、上海外国语大学、天津师范大学、香港大学、香港中文大学,以及美国佛罗里达大学、日本早稻田大学、新加坡南洋理工大学等国内外三十余所高校的资深对外汉语教学专家联袂编写而成。
汉字ABC(中文版)
汉字ABC(中文版)
黄金城
¥8.40
  《汉字ABC(中文版)》是一本供汉字预备课程使用的教材。对学过一些汉字的学生来说,《汉字ABC(中文版)》能帮助他们更好地理解汉字原理,提高学习汉字的效率,而那些只是出于好奇想了解汉字、了解中国的普通读者也会发现,《汉字ABC(中文版)》内容广泛、生动有趣,值得一读。
59元6本 外教社中国文化汉外对照丛书:英译赵丽宏散文精选
外教社中国文化汉外对照丛书:英译赵丽宏散文精选
赵丽宏著,梁翰杰译
¥28.00
  赵丽宏编著的《英译赵丽宏散文精选/外教社中国文化汉外对照丛书》采用汉英对照的形式,将几十篇精选的中国当代著名作家赵丽宏先生多年来创作的散文如《童年的河》、《母亲和书》、《会思想的芦苇》、《宁静》等翻译成英语。该书译文优美、地道,既可向海外读者者推介,也可为各高校翻译专业师生和翻译爱好者所借鉴。
59元6本 外教社翻译研究丛书:应用翻译研究:原理、策略与技巧
外教社翻译研究丛书:应用翻译研究:原理、策略与技巧
方梦之
¥30.10
  《外教社翻译研究丛书·应用翻译研究:原理、策略与技巧》系统地讨论了应用翻译中的宏观、中观、微观理论,采用一分为三的方法论,实现翻译理论和翻译实践之间的桥,从策略上促使理论与实践相结合。作者把当代译学的发展路径和现有的译学术语体系归结为“一体三环”,将翻译原理、翻译策略和翻译技巧归为“一体”,以语言学科、各个交叉学科、文化与翻译技术为“三环”,构建了一幅纵贯横通、脉络清晰的应用翻译研究路线图。