万本电子书0元读

万本电子书0元读

每满100减50 GMAT句子改错——满分,5天速成
GMAT句子改错——满分,5天速成
余翔
¥35.40
上下两个分册,主书包含GMAT句子改错题中常考的主谓搭配、平行并列结构、比较结构、 代词、时态等内容,讲解部分包含例题、解析、思考、分析等形式。 附赠手册为GMAT SC 中高难题的系统解决方案,着力解决以下四个方面的问题1. 长难句,让考生读不懂 2. 逻辑意思没说完整 3. 表达形式好,但逻辑意思不合理 4. 搭配上的意思不符合常识
每满100减50 中公30天搞定BEC词汇(高级)
中公30天搞定BEC词汇(高级)
中公教育剑桥商务英语考试用书编写组
¥7.99
《中公版·30天搞定BEC词汇(高级)》本书为BEC高级词汇的记忆图书。全书分为30天,每天为1个章节,单词均精心选自历年真题,并适当补充商务英语的核心词汇,在精选真题单词的基础上扩大考生商务英语词汇量的积累。 每章节均按照字母顺序对单词行排序,帮助考生在短时间内找到所需单词的释义及其用法。每个单词包含相应的音标,商务释义,商务语境的英文例句和中文释义,并搭配常用短语,帮助考生掌握常考商务英语单词的意思和用法。
每满100减50 商务英语资格考试 中公剑桥商务英语(BEC)阅读全攻略(高级)
商务英语资格考试 中公剑桥商务英语(BEC)阅读全攻略(高级)
中公教育剑桥商务英语考试用书编写组
¥7.99
《中公版·剑桥商务英语(BEC)阅读全攻略(高级)》本书是针对BEC高级阅读的专项图书。全书共分为四章,*章为BEC高级考试概况,简要介绍BEC高级考试的报名时间,级别要求等。第二章为阅读题型的介绍及应对策略,介绍了BEC高级考试阅读题型中的段落信息匹配题、插文本题、选择题、多项选择型完型填空题、填写空格型完形填空题和改错题,分别通过题型介绍和应对策略两部分行讲解,在应对策略部分又具体分为解题步骤和答题技巧,帮助考生详细解析做题的技巧。第三章为题型分类练习,在第二章题型的基础上,每部分的题型分别给出了三套和考试难度相当的文章行练习,然后给出参考答案和解析,方便考生针对题型行查缺补漏。第四章为全真模拟,共有8套全真模拟习题,作为考生的考前练习,在一步熟悉题型的基础上提高对做题技巧的运用能力。*后的附录部分列出了剑桥商务英语BEC高级真题词汇,帮助考生巩固真题词汇。
每满100减50 西南联大英文课 : 有声珍藏版 : 英、汉
西南联大英文课 : 有声珍藏版 : 英、汉
陈福田
¥32.00
《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,是西南联大时期(1937—1946)大一学生的英文课本,编者为时任外文系主任陈福田。西南联大的大一英文课是一门面向全校一年级学生开设的必修课程,因此,这本书也是联大八年办学中所有学生都学习过的。 全书荟集了四十三篇人文社会科学的优秀文章,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。这些文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念。时隔八十年,这一理念对今天的外语教学仍有极大的借鉴意义。 原书为纯英文,本书集结了清华大学、北京大学、南开大学、北京外国语大学等多校英语名师,联合翻译其中的英文课文,编辑成英汉双语读本,旨在方便读者阅读和自学。本次推出的有声珍藏版,特邀美国专业配音演员朗诵课文,语速适中、发音纯正,适合练习听力和跟读。
每满100减50 社会叙述理论与京剧英译和传播
社会叙述理论与京剧英译和传播
彭萍
¥34.90
《社会叙述理论与京剧英译和传播》结合社会叙述理论,在回顾京剧英译和传播历史的基础上,结合目前文化“走出去”战略的实施,探讨京剧译介与传播中各行动者的作用,以及译介和传播策略等,旨在为讲好中国故事提出有针对性的对策。 具体说来,《社会叙述理论与京剧英译和传播》对翻译研究的语言学转向、文化转向和社会学转向行综述,分析翻译中的叙述建构和叙述评估,阐述京剧的中国文化内涵,强调京剧译介与传播对中国文化“走出去”和讲好中国故事的重要意义。在对中西戏剧行简单比较的基础上,探讨京剧与西方戏剧抒情与叙事的重要差异以及这种差异对京剧英译策略选择的影响。通过探讨京剧在海外的传播历史以及基于对中国国家京剧院访谈分析当前中国京剧对外演出、传播和译介情况,根据调查问卷的结果分析外国读者/观众对京剧的受情况,提出京剧译介中的译者、中间人、受众等行动者在京剧翻译和传播中的作用。 《社会叙述理论与京剧英译和传播》还具体探讨了社会叙述视角下京剧英译的原则与建构策略,对京剧的英译和传播以及中国文化“走出去”和讲好中国故事提出建议和展望。
每满100减50 翻译美学导论
翻译美学导论
刘宓庆
¥24.90
   就中国译学而言,美学对翻译理论具有特殊的意义,翻译与美学联姻是中国翻译理论的重要特色之一。《翻译美学导论》从翻译既有科学性又有艺术性的观出发,探讨了译学的美学渊源、翻译的审美客体与主体、翻译的语言审美价值论、翻译审美意识系统、翻译审美表现的基础层级、翻译艺术创造的综合层级、翻译审美理想和审美再现问题,以及西方美学对中国译学的借鉴意义。翻译美学的功用可以总结为保证语际交流有效地达意传情,而这也是每一位翻译者奋力以求的目标。
每满100减50 文体与翻译
文体与翻译
刘宓庆
¥24.90
《文体与翻译》选取新闻报刊、论述、公文、描述及叙述、科技和应用等主要功能文体行英汉翻译的探讨,并指出各个功能文体所包含的范畴、文体特征以及翻译要。 《文体与翻译》关注的重是“理解”,*章便提出“翻译与理解”的讨论;*后一张包含的是属于译文操控理论的三个分论;其余六个单元都是针对性很强的翻译对策与方法的探讨。 《文体与翻译》理论阐述明白易懂,原文例句精辟。
每满100减50 新编当代翻译理论
新编当代翻译理论
刘宓庆
¥29.90
本书是刘宓庆翻译思想较全面的整体性概括。 全书涉及翻译学的性质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译思维、语言的互补互释性和可译性、翻译过程、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译的技能与技巧、翻译风格、翻译美学、翻译的受、文化翻译、翻译理论的中国价值等课题。 作者力求突出地显现翻译基本理论的系统结构及各理论项目的大体框架,理论完整、系统,内容充实。 总体而言,本书适于通用的翻译理论引论,更多着眼于翻译的共性,同时也提纲挈领地触及中国翻译理论的特性。
每满100减50 中西翻译思想比较研究
中西翻译思想比较研究
刘宓庆
¥34.90
《中西翻译思想比较研究》一书立论于中西译学的对比,建基于语言文化历史分析。一方面,本书探讨了中国的翻译传统、翻译理论的中国价值体现,其中重讨论了严复的翻译思想以及墨家思想对译学研究的启示,提出中国译学的建设必须重视“反思—超越—重构”三个阶段,提出“还形式以生命”的形式功能观;另一方面,作者对西方当代译论的源头、西方当代翻译思想及流派以及西方当代译论的局限性行了正本清源的探究,对维根斯坦的意义观与翻译研究的关系作出提纲挈领的论述,指出了翻译作为一种“语言游戏”的特征;此外,还对本杰明的翻译观、翻译的原创性、以及翻译对原语的超越途径和特征行了讨论。
每满100减50 文化翻译论纲
文化翻译论纲
刘宓庆
¥24.90
《文化翻译论纲》立意于提出文化翻译的基本理论模式,涉及对整体理论架构的探讨。 《文化翻译论纲》全书分为九章,主要涉及文化翻译的本体论,具体包括文化翻译的六大课题及文化翻译研究方法论等问题。文前另有作者关于文化价值观论的研究序文,其主要论是强调译者不能忽视对文化价值观的悉心研究,因为文化价值观研究是译者达至对原语的文化理解的关键,而文化理解则是该书自始至终强调的课题。作者认为,很明显,没有深文化深层的理解,要做好翻译是不可能的。 《文化翻译论纲》全书采取“以注补释”的方法,以突出论述重并辅佐正文阐述。
每满100减50 许渊冲英译毛泽东诗词 : 汉英对照
许渊冲英译毛泽东诗词 : 汉英对照
许渊冲
¥29.99
本书为著名翻译家许渊冲先生*版的*诗词译文集。书中共收录67首经官方认定的*古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出*诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。 许渊冲翻译*诗词历时半个世纪,几易其稿,工匠精神令人感佩,此次再版,首次公开其20世纪70年代的珍贵译稿原件,以飨读者。
每满100减50 热词新语翻译谭.七
热词新语翻译谭.七
陈德彰
¥24.90
《热词新语翻译谭(七)》是“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,将热词新语翻译融时评文章当中,观犀利新潮,读来让人耳目一新。 《热词新语翻译谭(七)》注重实用性和知识性,提供相关的背景知识和有关的词汇,旨在让英语翻译学习具有时代性和前瞻性,并为我国对外宣传工作提供一个准确的范本,供翻译工作者、外语教学工作者和学习英语的人士参考。 《热词新语翻译谭(七)》末尾附有索引,方是便读者查找、阅读相关词条的解析和翻译。
每满100减50 在可译与不可译之间:第三届全国宗教经典翻译研
在可译与不可译之间:第三届全国宗教经典翻译研
罗选民
¥39.90
《第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集》是第三届全国宗教经典翻译研讨会的论文成果,共收录会议的19篇文章和2篇会议致辞。论文主要围绕宗教经典翻译与文化自觉、宗教经典翻译的现状与问题、宗教经典翻译的本土化研究,以及宗教经典文本解读与翻译等相关议题行了讨论,涵盖了佛教、道教、基督教、伊斯兰教、巴哈伊教等宗教经典的翻译现状、翻译问题、翻译研究方法以及与宗教文本翻译的相关理论与实践议题。
每满100减50 翻译与语言哲学
翻译与语言哲学
刘宓庆
¥24.90
   《翻译与语言哲学》是我国一部系统地、科学地根据西方语言哲学意义观对翻译意义理论等重要翻译课题的研究专著。作者刘宓庆教授从译学的本位出发借鉴西方语言哲学研究翻译,对西方语言哲学行了细致地考察的基础上,探讨了翻译理论研究的方法论、翻译理论的哲学视角、翻译的价值论等问题,其中重审视了翻译主体与客体之间的关系、翻译的意义理论、翻译思维、语言价值观和翻译以及翻译批评等问题,构建了翻译学的意义理论框架,提出了“本位观照,外位参照”的翻译研究指导准则、新的翻译观、翻译批评的基本原则以及翻译研究科学化的具体任务。      翻译学必须建立意义观,才能行基本理论建构。作者刘宓庆教授认为,翻译学需要的是动态的意义观,强调要在语言交流中把握意义,关注使用、意向性和语言审美。      在这一基本认识论原则指导下,《翻译与语言哲学》深、系统地探讨了对翻译学深层理论关系*为密切的四个问题,即汉语的异质性、本位与外位问题、主体与客体的关系,并为中国的翻译学提出意义理论和文本解读理论架构。     《翻译与语言哲学》全书分为上、中、下三篇,分别探讨翻译理论研究方法论、翻译理论的哲学视角、翻译的价值观论。
每满100减50 探索与实践:应用型语言服务人才培养
探索与实践:应用型语言服务人才培养
刘和平
¥29.90
暂无
每满100减50 热词新语翻译谭.六
热词新语翻译谭.六
陈德彰
¥24.90
《热词新语翻译谭(六)》一书系“中译翻译文库·翻译名家研究丛书”之一,将热词新语翻译融入时评文章当中,观点犀利新潮,读来让人耳目一新。本书注重实用性和知识性,提供相关的背景知识和有关的词汇,旨在让英语翻译学习具有时代性和前瞻性,并为我国对外宣传工作提供一个准确的范本,供翻译工作者、外语教学工作者和学习英语的人士参考。本书末尾附有索引,方便读者查找、阅读相关词条的解析和翻译。
每满100减50 儒学与人类可持续发展 : 英文
儒学与人类可持续发展 : 英文
国际儒学联合会
¥29.90
     2015年9月,联合国193个会员国首脑一致通过了《2030年可持续发展议程》,议程设定了17项可持续发展目标,涉及到社会、经济和环境以及与和平、正义和高效机构相关的重要方面,为今后的发展制定了蓝图。该议程于2016年1月1日正式启动。为积极配合联合国这一重大行动,探讨以儒学为主干的中华文化能够为解决当代人类社会面临诸多问题提供什么样的智慧和启示,阐释儒学文化在促世界和平,实现人类可持续发展方面的价值,国际儒学联合以“儒学与人类可持续发展”为主题向国内外知名学者征集论文。全书包含22篇论文,涉及儒学与全球治理、儒学与人类命运共同体、儒学与生态文明、儒学与文明对话、儒学与全球伦理,儒学·经济·教育等子题
每满100减50 西南联大英文课. 大二英文读本
西南联大英文课. 大二英文读本
(美)富兰克林·
¥32.00
暂无
每满100减50 英汉翻译学:基础理论与实践
英汉翻译学:基础理论与实践
王建国
¥24.90
《英汉翻译学:基础理论与实践》是华东理工大学外国语学院教授王建国的*翻译著作,前作为2019年出版的《汉英翻译学:基础理论与实践》。本书共包含七章以及附录,包含概论、英汉思维方式与翻译、英汉审美观差异与翻译、英汉翻译的扩展策略、英汉翻译扩展的形式表现、译文评价等。本书译例丰富、通俗易懂,是一部英汉翻译理论与实践紧密结合的作品,对英汉翻译学习者有良好的指导作用。
每满100减50 西南联大英文课:经典与人生
西南联大英文课:经典与人生
陈福田
¥19.90
暂无
每满100减50 西南联大英文课:青年与修养
西南联大英文课:青年与修养
陈福田
¥19.90
暂无