万本电子书0元读

万本电子书0元读

一周特价12.23-1.6 那个已然饱和的夏天【超人气小说家、音乐家神绮一织青春伤痛成名之作! 4.5星高分推荐 迷惘少男×厌世少女】
那个已然饱和的夏天【超人气小说家、音乐家神绮一织青春伤痛成名之作! 4.5星高分推荐 迷惘少男×厌世少女】
[日]神绮一织
促销价:¥12.99|¥45.00
【迷惘少男·千寻×厌世少女·瑠花】 【精品小说+青春伤痛+轻小说+青梅竹马+酸涩+成长故事】 一场意外,让千寻与流花的青春褪了色。 他们携手逃离这个令人窒息的世界,坚信相依便是永远。 然而,流花的生命永远定格在蝉鸣*盛时,唯留悔恨吞噬千寻的整个夏天。 十三年后,千寻遇见名为“瑠花”的少女。陌生容颜之下,是似曾相识的过往与痛楚。她的出现,让千寻重新听见了心跳的回响。 “我想和瑠花一起活下去。” 在悲剧重演的前一刻,千寻终于明白——这是命运仅有的宽恕,这次他绝不会再放手。 蝉鸣如潮涌来,命运的齿轮再度转动……
满3件6折 凤权谋
凤权谋
海雾里的微光
¥59.99
【重生vs穿越+双强+权谋+古言商战】 穿越来的太后vs重生来的敌国质子,她飒爆了,他宠疯了! 她是现代*外科医生,一朝穿越成为大夏权倾朝野的太后,寿终正寝后——竟重生回十五岁那年! 这一世,她本想潇洒自在,用现代医学知识搞美妆、做事业,却偏偏再遇前世宿敌——那个同样重生归来、表面纨绔实则狠戾的北燕质子,萧绝。 她制精油、卖面膜、开医馆,本欲低调赚钱,却因一支惊鸿舞、半阙相思词,惊艳京城,成了贵女圈中的传奇,也成了皇子权贵争相拉拢的对象。 而他,早已看穿她的伪装,她亦识破他的隐忍。 两人从试探到合作,从敌对到暧昧,在朝堂阴谋与沙场烽火中,携手揭开一个更惊人的真相:前世血战、今生乱局,竟皆被一个名为“影阁”的神秘组织在幕后操控! 她以现代医术建战地医院、改良金疮药,救万千将士于水火,被尊为“活菩萨”;他以铁腕手段重返北燕、平定内乱,登基为帝,却甘愿为她放下江山。 双强联合、逆天改命,她不仅要破死局、斗影阁、平天下,更要与所爱之人,共筑一座理想之城——云梦。 「这一世,我不做太后,只做苏云绮——要钱、要权,更要你。」
满3件6折 张友松译哈克贝利·费恩历险记
张友松译哈克贝利·费恩历险记
(美)马克·吐温著 张友松译
¥36.00
《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇,小说以风趣诙谐的手法,描写主人公哈克贝利为了追求自由的生活,离家出走并与黑奴吉姆结伴乘坐木筏沿密西西比河漂流的种种经历,塑造了一个不愿受“文明”社会约束、一心想回归大自然、聪明机灵但又不乏同情心的美国顽童形象。本书可以说是一幅杰出的美国社会生活风物图,被视为美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作。翻译家张友松译《哈克贝利·费恩历险记》是他被我社聘为特约编译员时完成的作品,也是公认的经典译本。他的语言简洁明快,晓畅易懂,让读者在轻松领略原著风采的同时,亦能细细品味字里行间的独特韵味。
生动:在漫游中发现艺术
生动:在漫游中发现艺术
巫鸿
¥258.00
“生”指生命,“动”指运动。在品评艺术时,“生动”意味着作品富有动感和生命力。浏览古今中外有关艺术的写作,我们发现各地的人对理想图像的想象大致相同:在抽象画和“观念艺术”产生之前,当人们赞美一幅画的时候,无论在中国或欧洲,“生动”和“如生”是*常用的两个词汇。越美好的艺术品越具有内在的生命,越像生命体那样能够触动人心。 ——巫鸿 “生动”是东西方艺术评论中都会用的词,中国南齐谢赫在《古画品录》中,将“气韵生动”列为绘画“八法”之首,这一标准也成为后世衡量艺术的至高标准。那么艺术品如何才算“生动”?艺术家为了“生动”做了哪些努力?在《生动》这本书中,巫鸿先生从具象和抽象两个层面进行了解读。《生动》的内容主要包括三部分:*部分“动感”,讲述古今中外艺术中对“动”的表现。艺术中表现运动的画面数不胜数,给人的感觉却各不相同——古埃及壁画中有捕鸟的猎人,但他们似动非动。而战国帛画《人物御龙图》中,主体人物纹丝不动,却传递出御风而行的动感。为什么会这样?跟随巫鸿先生的眼睛,我们将学会用“运动”的视角阅读经典作品,注意到《洛神赋图》《女史箴图》中优美的飘带,重新审视莫高窟、麦积山石窟壁画中的飞天艺术。第二部分“风气”,聚焦常被图像学研究忽略的主题——风,讨论的范围从古希腊的风神浮雕到汉代画像石中的“风伯”,又到西方艺术名作《维纳斯的诞生》中横贯画面的风气,还有无形的“阴风”“鬼气”。第三部分“情动”,透过身体的动态语言,解读内在的微妙情动。情绪构成艺术作品的心理深度,而对死亡的哀痛无疑是至为激烈的一种。那么,不同地区的艺术在表现哀痛的方式上有何不同?巫鸿先生结合古埃及、希腊、罗马艺术中的葬礼图像,以及佛教的涅槃图像、中国墓葬壁画等,追索出一条“情动”的演变轨迹。跟随巫鸿先生的眼光,我们将从一种艺术形式游移到另一种形式,从一个层面跨越到另一个层面,发现艺术作品之间超文化和超历史的无穷联系。
满3件6折 张玉书译一个陌生女人的来信
张玉书译一个陌生女人的来信
(奥地利)斯·茨威格著 张玉书译
¥36.00
张玉书先生是著名德语文学翻译家,在海涅、席勒、茨威格三位作家译介方面成就卓著,译有茨威格中短篇小说代表作和长篇小说《心灵的焦灼》,传记《巴尔扎克传》《良心反抗暴力》《玛丽·安托瓦内特传》《约瑟夫·富歇:一个政治性人物的肖像》《三大师》《三诗人》等。张玉书的茨威格译文,传神写照,深得原著三味,为广大读者喜爱。本书拟收入张玉书所译《一个陌生女人的来信》《感情的混乱》《里昂的婚礼》等茨威格脍炙人口的名篇。
满3件6折 王永年译欧·亨利短篇小说选
王永年译欧·亨利短篇小说选
(美)欧·亨利著 王永年译
¥30.00
欧·亨利善于描写美国社会百姓的生活,他一生创作三百多篇小说,以幽默诙谐语言、巧妙构思著称。《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《*后一片叶子》都是其经典之作。他的作品构思新颖,故事结局出人意外;又因描写了众多的人物,富于生活情趣,被誉为“美国生活的幽默百科全书”。他的作品关注社会底层小人物,展现人性复杂与生活无奈,使后世文学更注重对人性的深入刻画和对社会现实的反映。与俄国的契诃夫,法国的莫泊桑并称为世界三大短篇小说大师。该书选入人文社新版“中国翻译家译丛”。本版本译者为著名翻译家王永年先生,我社拥有该译本专有出版权。译文流畅通顺,颇有文采,将欧·亨利的语言风格体现地细致入微,广受读者好评。
满3件6折 杨必译名利场:上下
杨必译名利场:上下
(英)萨克雷著 杨必译
¥78.00
《名利场》是英国作家萨克雷的成名作和代表作,描写了孤女蓓基·夏泼在英国十九世纪(维多利亚时期)的名利场中抓住每个机会,钻入上流社会的经历。这部作品被作者称为“没有主角的小说”、“没有英雄的故事”,小说描绘了混迹于“名利场”的形形色色的人物,是一部现实主义的杰作,其中有辛辣的讽刺,也有令人动容的情感,人物的心理描写和故事细节的勾勒都十分精准巧妙,解剖人生和人性精妙入微,有力鞭挞了十九世纪充满污垢的上流社会。本版《名利场》由著名翻译家杨必翻译,杨必在深刻领会原文的基础上,灵动准确地传达原作的独特神韵,读来生动流畅,毫无翻译痕迹,被公认为是了解萨克雷文学成就的*佳选择。本书还收入了著名翻译家杨绛的序言,对萨克雷的创作生涯作了简洁而深刻的介绍,适合各年龄层读者阅读。
满3件6折 潘家洵译易卜生戏剧
潘家洵译易卜生戏剧
(挪)易卜生著 潘家洵译
¥36.00
《潘家洵译易卜生戏剧》收录翻译家潘家洵译易卜生代表作——中期创作阶段的四大“社会问题剧”:《社会支柱》《玩偶之家》《群鬼》《人民公敌》。易卜生的社会问题剧批判社会丑恶,宣扬个性解放,立足生活实际,从多方面剖析社会问题,揭露和批判的锋芒直指资产阶级社会的种种弊端,触及到法律、宗教、道德乃至国家、政党、体制等各个领域。其中潘家洵译《玩偶之间》在“五四”时期社会影响巨大,对推动新文化运动起到了很大作用。潘家洵译易卜生戏剧因其极高的文学价值、学术价值和历史价值,被公认为经典,影响深远。我社拥有独家版权。
满3件6折 朱生豪译莎士比亚悲剧五种
朱生豪译莎士比亚悲剧五种
(英)威廉·莎士比亚著 朱生豪译
¥48.00
莎士比亚一生写的戏剧包括历史剧、喜剧和悲剧,分别属于他的三个各有侧重的创作时期;其中晚期所写的悲剧,集中了他的人生智慧,反映了可纳入善与恶两大伦理范畴的各种各样人性的矛盾和冲突,启发了人类对于自身及所处社会的深刻认识,则是他的艺术的精华之精华,他的人生观的奥秘之奥秘。本书所选就是这些悲剧中*具有代表性和普及性的五部,即《罗密欧与朱丽叶》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》和《麦克白》,合称《莎士比亚悲剧五种》。本书译者系著名翻译家朱生豪,其译文质量极高,风格鲜明,读来朗朗上口,自首次出版以来已受到国内外读者和研究者的广泛认可。我社自首次出版朱生豪译莎士比亚作品以来,始终在不断对其进行优化升级,本版经历历来学者、编辑校订修改,辅以绿原先生所作译本序,质量上乘,适合各年龄段读者阅读。
满3件6折 朱生豪译莎士比亚喜剧五种
朱生豪译莎士比亚喜剧五种
(英)威廉·莎士比亚著 朱生豪译
¥42.00
莎士比亚一生写的戏剧包括历史剧、喜剧和悲剧,分别属于他的三个各有侧重的创作时期。在喜剧方面,莎士比亚取得很高的成就。文艺复兴时期的人文主义者抱着美好的理想,深信人类的前途是无限光明的,这种乐观主义的精神是莎士比亚喜剧创作的基调。本书所选就是这些喜剧中具有代表性的五部,即《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《第十二夜》《无事生非》《皆大欢喜》,合称《莎士比亚喜剧五种》。朱生豪的译文质量和风格卓具特色,文辞优美明达,人物性格鲜明,是广大读者所珍爱的艺术瑰宝,为国内外莎士比亚研究者所公认。该书在我社出版以来,经过历代专家学者与编辑的校订,凝结了学界对莎士比亚研究的智慧结晶,多年来已获得读者的认可。
满3件6折 郑永慧译九三年
郑永慧译九三年
(法)雨果著 郑永慧译
¥42.00
《郑永慧译九三年》是享誉世界文坛的法国浪漫主义巨匠雨果的*后一部长篇小说。雨果在小说中塑造了旺代叛军首领朗德纳克侯爵和他的侄孙、*叛乱的共和军司令郭万,以及郭万的家庭教师、公安委员会特派员西穆尔丹这三个中心人物。围绕他们展开了错综复杂的情节,生动地描写了资产阶级和封建势力的生死搏斗场面。小说结尾:朗德纳克因良心发现,返回大火焚烧中的城堡救出三个孩子,郭万为叔祖的人道精神所感动,情愿用自己的头颅换取朗德纳克的生命,西穆尔丹则在郭万人头落地的同时开枪自杀。译者是中国著名翻译家郑永慧,祖籍广东香山(今中山),生于越南海防。1942年毕业于上海震旦大学法学院法律系。曾任教于震旦大学、震旦女子文理学院、北京国际关系学院。译作有《笑面人》《舒昂党人》《驴皮记》《古物陈列室》《九三年》《娜娜》《蒙梭罗夫人》《我们的爱情》《梵蒂冈的地窖》等四十余部。是我社的独家翻译版权。
满3件6折 张谷若译德伯家的苔丝:一个纯洁的女人
张谷若译德伯家的苔丝:一个纯洁的女人
(英)哈代著 张谷若译
¥48.00
《德伯家的苔丝——一个纯洁的女人》是19世纪英国文学的一颗明珠,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位。通过对主人公苔丝不幸命运的描述,作者揭示了等级差异与贫富不均等深刻社会问题,公开地向维多利亚时代虚伪的社会道德挑战,内涵丰富,具有强烈的社会批判性。该书不仅在作者本国,而且在世界范围内久为广大读者喜爱,为专业研究人士所瞩目,为电影、戏剧界的艺术家所礼遇,被公认为哈代的代表作。本社出版张谷若译《苔丝》出版多年来始终被公认为*经典的《苔丝》译本,且经过译者本人及其后人的多轮修订,因其语言通顺、文风晓畅,兼顾了准确性与文学性,再现了原作的神韵,多年来广受读者、研究者好评,销量已达数十万册。
满3件6折 杨绛译堂吉诃德:上下
杨绛译堂吉诃德:上下
(西)塞万提斯著 杨绛译
¥78.00
《堂吉诃德》是塞万提斯的代表作,分两卷。上卷讲述了五十多岁的拉?曼却穷乡绅吉哈达读骑士小说入了迷,自封为“堂吉诃德”,拼凑了一副盔甲,牵着一匹瘦马,带着胖随从桑丘?潘沙,共同踏上追求骑士道的行侠仗义之路。他们一路上经历了各种荒唐可笑的蠢事,两人大吃苦头。下卷是堂吉诃德和桑丘继续出游,又闹出了一堆笑话,*终他被邻居所扮的骑士打败,回到家里寿终正寝。作品描述了十六世纪末至十七世纪初西班牙社会无比广阔的生活画面。杨绛由西班牙语直译本书,语言幽默风趣,且其译本为我社独家专有。
满3件6折 汝龙译契诃夫小说选
汝龙译契诃夫小说选
(俄罗斯)契诃夫著 汝龙译
¥52.00
《汝龙译契诃夫小说选》是安东·契诃夫(1860—1904)小说的精华集。契诃夫擅长在琐碎日常中捕捉人性的荒诞与深邃:官僚的虚伪(《变色龙》)、知识分子的精神困境(《第六病室》)、小人物的卑微挣扎(《苦恼》),他的文字如手术刀般精准,既讽刺社会的麻木与腐朽(《套中人》),又为平凡生命注入诗意哀愁(《带小狗的女人》)。作品摒弃说教,以“客观呈现”让读者自行体悟希望与绝望的交织,被誉为现代短篇小说的典范,影响了卡夫卡、鲁迅等后世大家。汝龙译契诃夫是对契诃夫简洁风格的忠实再现,译文干净利落,避免冗长拖沓,精准传递了契诃夫的文学灵魂。我社拥有专有版权。
满3件6折 纳训译一千零一夜
纳训译一千零一夜
纳训译
¥36.00
《一千零一夜》又名《天方夜谭》,是阿拉伯民间故事集。相传萨桑国国王山鲁亚尔痛恨王后与人有私,将其杀死,此后每日娶一少女,翌晨即杀掉。宰相女儿山鲁佐德为拯救无辜女子,自愿嫁给国王,每夜讲故事,以引起国王兴趣。她的故事一直讲了一千零一夜,终使国王感化。故事内容包括神话传说、寓言故事、婚姻爱情、航海冒险、宫廷趣闻和名人轶事等等,是研究阿拉伯和东方历史、文化、宗教、民俗等的珍贵资料。该译本为我社独家版权,纳训先生直接从阿拉伯文将《一千零一夜》译出,其译本印数巨大,受众广泛,编排的方式具有个人特色。
满3件6折 田德望译神曲:地狱篇、炼狱篇、天国篇
田德望译神曲:地狱篇、炼狱篇、天国篇
(意)但丁著 田德望译
¥78.00
意大利长篇史诗《神曲》分为《地狱篇》《炼狱篇》和《天国篇》。其故事采用中古梦幻文学的形式,主人公是诗人但丁本身,讲述他“在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林”;彷徨了一夜后才走出森林,却被三只野兽——豹、狮、狼——拦住了去路。危急时分古罗马诗人维吉尔出现搭救了他引导他去游历。本书被认为是文艺复兴运动*重要的里程碑式的作品。该译本为我社独家专有,翻译家田德望从意大利语原文将作品以散文形式译出,并添加了大量内容详实可靠的注释,帮助读者理解这部作品。
满3件6折 绿原译浮士德
绿原译浮士德
(德)歌德著 绿原译
¥48.00
悲剧《浮士德》是歌德百科全书式的巨作。浮士德是中世纪传说中把灵魂出卖给魔鬼的学者。《浮士德》*部主要写浮士德和格蕾琴的爱情悲剧,第二部写浮士德进入“大世界”后,在政治、经济等领域的追求和幻灭。作品反映了人类上下求索,知其不可而为之的精神。心怀善念的浮士德和代表恶与毁灭的魔鬼梅菲斯特这两个对立又统一的人物,揭示了人自身的矛盾和辩证的哲理。绿原先生本身是杰出诗人,诗人译诗剧,堪称佳话。绿原译《浮士德》忠实畅达,生动传神,译本广受赞誉,曾荣获中国翻译家协会颁发的中国翻译“彩虹奖”、鲁迅文学奖文学翻译奖。
满3件6折 傅雷译幻灭
傅雷译幻灭
(法)巴尔扎克著 傅雷译
¥52.00
《傅雷译幻灭》揭露了文坛和新闻界内幕,集中了作者*主要的生活经历和深切的生活感受,是《人间喜剧》中*有价值的作品之一。小说讲述了两个有才能、有抱负的青年奋斗失败、理想破灭的故事。作品反映了法国大革命后整整一代青年的社会处境和精神状态。译者是中国著名翻译家、作家傅雷,他一生嫉恶如仇,其翻译作品多以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主。他提出“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似”,认为“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”,并要求“译文必须为纯粹之中文,无生硬拗口之病”。傅雷一生翻译了四十三部文学名著,各种中译本累计发行近千万册。就介绍法国文学来讲,翻译数量之多,译文特色之鲜明,译作影响之大,至今无人能出其右。
满3件6折 丰子恺译源氏物语:上中下
丰子恺译源氏物语:上中下
(日)紫式部著 丰子恺译
¥84.00
《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本古典文学的高峰,在日本开启了“物哀”的时代。《源氏物语》的成书年代一般认为是在1001年至1008年间,是世界上*早的长篇小说。小说以日本平安王朝全盛时期为背景,描写了主人公源氏的生活经历和爱情故事,全书共五十四回,近百万字。所讲述的故事历七十余年,所涉人物四百多位。人物以上层贵族为主,也有中下层贵族、宫女、侍女及平民百姓,反映了平安时代的文化生活和社会背景。此次我社采用的译文为我社上个世纪八十年代以来一直出版的丰子恺译文。丰子恺是中国现代书画家、散文家、翻译家、漫画家。他的翻译典雅流畅,他所翻译的《源氏物语》被公认为经典的版本之一。
满3件6折 李健吾译包法利夫人
李健吾译包法利夫人
(法)福楼拜著 李健吾译
¥36.00
《包法利夫人》以细腻的笔触,通过农家女孩爱玛的经历,再现了十九世纪中期法国的社会风貌。爱玛在修道院受过贵族化的教育,读过许多浪漫主义小说,梦想传奇式的爱情。她嫁给乡镇医生查理·包法利之后,生活沉闷,转而用偷情填补心灵的空洞。两次偷情并没有给她带来幸福,却使她成为高利贷者盘剥的对象。*终她债积如山,无法偿还,在走投无路中只得自杀。《包法利夫人》的艺术形式使它成为近代小说的一个新转机,被誉为“法国文学史上的里程碑之作”“新的艺术法典”“一部十全十美的小说”。李健吾译本堪称典范,简洁有力,忠实地再现了福楼拜原文“炼字”的风格,为我社独家版权。
满3件6折 耿济之译卡拉马佐夫兄弟:上下
耿济之译卡拉马佐夫兄弟:上下
(俄罗斯)陀思妥耶夫斯基著 耿济之译
¥78.00
《卡拉马佐夫兄弟》是俄国作家陀思妥耶夫斯基创作的长篇小说,通常也被认为是作者文学生涯的*之作。该书改编自一桩真实的弑父案,描写老卡拉马佐夫同三个儿子之间的尖锐冲突,以及弑父案件的法庭审判。整部小说有两个层次:从表面上看这是一桩弑父案,而受害人的几个儿子在某种程度上有串谋之嫌;但深层次上,这是一幕关于人精神的戏剧,讲述了一个情欲、信仰、理性与自由意志间的道德角斗。作品展示一个错综复杂的社会、家庭、道德和人性的悲剧主题。翻译家耿济之翻译的《卡拉马佐夫兄弟》被认为是*具权威性的中文译本之一,以忠实原著著称,还原了陀氏原文的严肃性与思想深度。